| We would like to underline that the Monterrey Consensus is a far-reaching, landmark document. | Мы хотели бы подчеркнуть, что Монтеррейский консенсус является рассчитанным на перспективу историческим документом. |
| In that context, let me underline the necessity of strengthening regional cooperation. | В этой связи позвольте мне подчеркнуть необходимость укрепления регионального сотрудничества. |
| I should like in particular to underline that our countries have extremely good relations as allies, which Belarus cherishes and is proud of. | Я особо хочу подчеркнуть, что между нашими странами существуют самые добрые союзнические отношения, которыми Беларусь гордится и дорожит. |
| Once again, let me underline that this matter was apparently discussed beforehand by our political coordinators. | Еще раз позвольте мне подчеркнуть, что этот вопрос, очевидно, обсуждался предварительно нашими политическими координаторами. |
| It is important to underline that the UNCCD did not create a "Financial Mechanism" for the Convention. | Важно подчеркнуть, что КБОООН не предусматривает создания для Конвенции "финансового механизма". |
| I would like to underline his statement that there can be absolutely no place in Kosovo for violence as a means to secure political objectives. | Я хотел бы подчеркнуть его заявление о том, что насилие как средство для достижения политических целей в Косово абсолютно неприемлемо. |
| Bulgaria would like to underline that it has already implemented the recommendation. | Болгария хочет подчеркнуть, что эта рекомендация уже выполнена. |
| However, Norway wants to underline that 2011 could represent an important crossroads in the peace process. | Тем не менее Норвегия хотела бы подчеркнуть, что 2011 год может стать важным, переломным моментом в мирном процессе. |
| In that specific context, we would like to underline the role of the United Nations. | В этом конкретном контексте мы хотели бы подчеркнуть важность роли Организации Объединенных Наций. |
| With regard to programme financing, several delegations wished to underline the positive role that burden sharing could play. | Что касается финансирования программ, ряд делегаций пожелал подчеркнуть потенциальное положительное воздействие совместного покрытия расходов. |
| In this context, Ministry of Foreign Affairs would like to underline that Tbilisi is carefully watching developments in New York. | В этом контексте министерство иностранных дел хотело бы подчеркнуть, что Тбилиси внимательно следит за происходящим в Нью-Йорке. |
| I should like to underline that nearly half of that population is under the age of 25. | Я хотел бы подчеркнуть, что почти половину этого населения составляют люди моложе 25 лет. |
| Before delving into the Report, I would like to underline two basic points. | Прежде чем коснуться деталей доклада, я хотел бы подчеркнуть два основных момента. |
| I should like to underline that achieving the total elimination of nuclear weapons remains the highest priority on our agenda. | Я хотел бы подчеркнуть, что высочайшим приоритетом нашей повестки дня остается достижение полной ликвидации ядерного оружия. |
| Finally, Ukraine wished to underline the link between HIV/AIDS and illicit drug use. | Наконец, Украина хочет подчеркнуть связь между ВИЧ/СПИДом и незаконным потреблением наркотиков. |
| To underline that point, some changes might be made to the text. | Чтобы подчеркнуть этот момент, в текст можно было бы внести некоторые изменения. |
| Finally, I would like to underline one simple truth. | В заключение я хотел бы подчеркнуть одну простую истину. |
| Allow me to underline another process with enormous importance for regional peace, security and development. | Позвольте мне подчеркнуть еще один важный процесс, который имеет огромное значение для регионального мира, безопасности и развития. |
| And we also felt it essential to underline again the imperative of national ownership. | И мы также сочли необходимым еще раз подчеркнуть важность национальной ответственности. |
| In speaking of the MDGs, we must underline the tight linkages among them. | Говоря о ЦРДТ, мы должны подчеркнуть, что между ними существует тесная взаимосвязь. |
| It is relevant to underline that quality in education cannot be achieved without provision of adequate resources to respond to quality imperatives. | Следует подчеркнуть, что качественное образование недостижимо без выделения надлежащих ресурсов, требуемых для решения связанных с повышением качества задач. |
| The European Union wished to underline, once again, that the Committee's consultations should have been confined to budgetary issues. | Европейский союз хотел бы вновь подчеркнуть, что консультации в Комитете должны были быть ограничены бюджетными вопросами. |
| Delegations have worked in a positive spirit - I have to underline that - and important compromises have been made on all sides. | Делегации работают в позитивном духе - и я должна подчеркнуть это, и со всех сторон сделаны важные компромиссы. |
| Let me also underline that Austria firmly rejects the unacceptable remarks made by President Ahmadinejad during his speech on Wednesday. | Позвольте мне также подчеркнуть, что Австрия категорически отметает недопустимые замечания, сделанные президентом Ахмадинежадом в его выступлении в среду. |
| In this perspective, I should like to underline the following several points. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть следующие несколько моментов. |