Английский - русский
Перевод слова Underline
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underline - Подчеркнуть"

Примеры: Underline - Подчеркнуть
My delegation would also like to underline that full implementation of resolutions 1267, 1373 and 1540 can be effectively carried out through continuous efforts, patience, dialogue, cooperation and assistance. Моя делегация также хотела бы подчеркнуть, что всестороннее осуществление резолюций 1267, 1373 и 1540 можно эффективно воплотить в жизнь при помощи постоянных усилий, терпения, диалога, сотрудничества и помощи. Председатель: Теперь я хотел бы сделать заявление в моем качестве представителя Соединенного Королевства.
At the outset, I would like to underline that the sanctions regime established under resolution 1267 is a powerful tool in the fight against Al-Qaida- and Taliban-related terrorism. Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что режим санкций, учрежденный в соответствии с резолюцией 1267, является мощным инструментом в борьбе с терроризмом, связанным с «Аль-Каидой» и «Талибаном».
I should like to underline that we have no intention whatsoever of deviating from or contradicting the Final Document of the NPT Review Conference. Я хотел бы подчеркнуть, что мы отнюдь не намерены отклоняться от Заключительного документа Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия или опровергать его.
Let me underline at the outset that my Government has been impelled to harbour strong reservations on the credibility and conduct of the UN Security Council. Позвольте мне сразу подчеркнуть, что мое правительство не может не испытывать серьезных сомнений на предмет того, как ведет себя Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и можно ли ему доверять.
Mr. Lunde (Norway): Let me first of all underline how much I appreciate being able to take part in this debate. Г-н Лунда (Норвегия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне подчеркнуть, насколько я ценю предоставленную мне возможность принять участие в этой дискуссии.
I have made a point of beginning my statement by addressing the social dimension, in order to underline a new tendency and a renewed awareness of this significant aspect of international life. Я преднамеренно начал свое выступление с социального аспекта, с тем чтобы подчеркнуть новую тенденцию и новое осознание этого важного аспекта международной жизни.
Notwithstanding these efforts, it is important to underline that road user behaviour is also highly influenced by the technical, social and organizational environment in which it takes place. Вместе с тем важно подчеркнуть, что поведение участника дорожного движения также во многом зависит от контекста, определяемого сочетанием технических, социальных и организационных факторов.
As for the aforementioned case, send our client his practice depo, and underline all self-incriminating things that he's not supposed to say under oath. Что до упомянутого дела, отправить клиенту пример снятия показаний и подчеркнуть все уличающие ответы, который он не должен давать под присягой.
At the outset, I would like to underline that this may perhaps be the very last moment for such a session, because it is so obvious that we are facing one of the most horrible threats to humanity ever. Хочу сразу подчеркнуть, что сессия была созвана как нельзя более вовремя, поскольку уже совершенно очевидно, что мы стоим у края одной из самых масштабных катастроф за всю историю человечества.
I call it senseless not with the intent of passing judgement on the legitimacy of the respective positions of the parties to the conflict, but rather to underline the universal belief that the dividends of peace are so much greater than the gains of an enormously destructive war. Я называю их бессмысленными, не намереваясь выносить суждение о законности соответствующих позиций участников конфликта, а скорее для того, чтобы подчеркнуть универсальное убеждение, что дивиденды мира значительно превосходят итоги чрезвычайно разрушительной войны.
I would like to underline that the appointment of a special coordinator and the possible subsequent establishment of an ad hoc committee on APLs will by no means exclude other items from the work of the Conference. Я хотел бы подчеркнуть, что назначение Специального координатора и возможное последующее учреждение специального комитета по противопехотным наземным минам вовсе не будет вести к исключению из сферы деятельности Конференции других пунктов.
So indeed, cooperation with Governments is very high on our agenda. I would also underline what the representative said about the need to support countries in the developing world that have been receiving huge numbers of refugees. Я хотел бы подчеркнуть также то, что было сказано российским представителем о необходимости оказания поддержки тем странам развивающегося мира, которые принимают у себя беженцев в огромных количествах.
In this connection, we would like to underline the central role played by the United Nations as an appropriate forum to reach international consensus on the proposed initiative and the need for the Organization to play a pivotal role in achieving higher living standards for all peoples. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть ключевую роль Организации Объединенных Наций в качестве соответствующего форума для достижения международного консенсуса по этой предложенной инициативе и обеспечения более высокого уровня жизни всех народов.
It is with regard to the fourth measure of his mandate - guarantees of non-recurrence - that the Special Rapporteur wishes to particularly underline the potential for actions with universal application for the post-2015 framework. В отношении четвертой меры, предусмотренной мандатом - гарантии недопущения новых нарушений, Специальный докладчик хотел бы особо подчеркнуть потенциал действий в целях всеобъемлющего осуществления рамочной программы на период после 2015 года.
Moreover, it is important to underline that preliminary analysis undertaken to determine sustainability levels and hence eligibility for the initiative is indicative of need and should not prejudge the potential inclusion of other countries in the programme. Кроме того, важно подчеркнуть, что предварительные результаты проведенного анализа по определению уровней приемлемой задолженности и, соответственно, круга стран, подпадающих под действие этой инициативы, указывают на наличие потребностей и не должны рассматриваться как препятствующие возможному включению в эту программу других стран.
The Government of Eritrea wishes to underline again that it will not be plunged - through provocations, enticements or other mendacious accusations - into a crisis to become a scapegoat for misguided policies in our region. Правительство Эритреи хотело бы еще раз подчеркнуть, что оно не намерено втягиваться в конфликт из-за провокационных действий, подстрекательства и лживых обвинений для того, чтобы превратиться в козла отпущения для тех, кто проводит ошибочную политику в нашем регионе.
Mr. Grönberg: May I first underline that, although I am speaking here as a member of the Finnish delegation, I am also addressing this body in my capacity as Coordinator of activities to facilitate the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Г-н Грёнберг: Позвольте в первую очередь подчеркнуть, что, выступая от имени делегации Финляндии, я в то же время обращаюсь к собравшимся в качестве Координатора по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
For reference purposes and to underline the follow-up character of the meeting, it is referred to as "Malbun II". В справочных целях, а также с тем чтобы подчеркнуть тот факт, что это совещание проводилось в развитие решений предыдущего аналогичного форума, оно именуется «Мальбун II».
The Conference scope was to underline, with renewed determination, the need for international cooperation and common strategy involving both Governments and civil society to tackle the common challenge of ending all forms of violence against women. Задача Конференции заключалась в том, чтобы еще раз подчеркнуть необходимость международного сотрудничества и выработки, при участии как правительств, так и гражданского общества, общей стратегии противодействия любой форме насилия в отношении женщин.
Allow me to underline that NEPAD has become the reference point for the activities of international partners and institutions that support African development programmes. Я также хотел бы подчеркнуть тот факт, что НЕПАД стало служить ориентиром для деятельности международных партнеров и институтов, которые оказывают помощь реализации африканских программ в области развития.
Allow me to underline, however, that their relevance would be greatly enhanced if they helped to generate real momentum for the resolution of problems facing our region. Однако позвольте мне подчеркнуть, что их актуальность существенно возросла бы в том случае, если бы они придавали подлинный импульс решению проблем, с которыми сталкивается наш регион.
But they are intended to underline what many people in Europe know very well, which is that the speed with which problems concerning international development and conflict are growing easily outpaces the EU's policy responses so far. Но мы хотим подчеркнуть то, что хорошо известно многим людям в Европе, а именно, что темпы роста проблем, связанных с международным развитием и конфликтами, пока что опережают политическую реакцию со стороны ЕС.
To conclude, I would like to underline the fact that Germany fully subscribes to the forthcoming statement by the representative of Ireland, speaking on behalf of the presidency of the European Union. В заключение, я хотел бы подчеркнуть, что Германия полностью присоединяется к предстоящему заявлению представителя Ирландии, который выступит в качестве председательствующей в Европейском союзе страны. Председатель: Я благодарю посла Германии за любезные слова в мой адрес.
Ms. Sahlin (Sweden): Let me first underline that Sweden aligns itself with the statement by the Netherlands. Г-жа Салин (Швеция) (говорит поанглий-ски): Прежде всего позвольте мне подчеркнуть, что Швеция присоединяется к заявлению Нидерландов.
For the record, the South African government wishes to underline that the Lindela Repatriation Centre is a transit facility for non-nationals on deportation programmes to the countries of origin. Правительство Южной Африки желает подчеркнуть свою официальную позицию по поводу того, что репатриационный центр Линдела является учреждением для транзита граждан в рамках программ их репатриации в страны происхождения.