| I have to underline that the Czech Government attaches the utmost importance to the safety of nuclear installations operated on its territory. | Должен подчеркнуть, что чешское правительство придает огромную важность безопасности ядерных объектов, расположенных на территории нашей страны. |
| That is why before making any analysis, I would like to underline two points. | Именно поэтому, прежде чем приступить к проведению какого-либо анализа, я хотел бы подчеркнуть два аспекта. |
| It is important to underline that WHO has provided technical assistance through local WHO staff as well as through regional visits and short-term consultants. | Следует подчеркнуть, что техническая помощь ВОЗ оказывалась местным персоналом ВОЗ, а также в ходе поездок по регионам и через консультантов, нанимаемых на краткосрочный период. |
| I would like to underline what has been said by the distinguished Ambassador of Italy. | Мне хотелось бы подчеркнуть то, что уже было сказано уважаемым послом Италии. |
| Let me underline that there is not a single member of the new Government that advocates violence. | Позвольте мне подчеркнуть, что ни один из членов нового правительства не выступает за насилие. |
| This report on Tokelau serves to underline a decolonization context which is markedly distinctive and notably challenging. | Настоящий доклад о положении дел на Токелау служит для того, чтобы подчеркнуть процесс деколонизации, который имеет свои отличительные черты и представляет особые трудности. |
| The second challenge we should underline is that of coordination. | Вторая проблема, которую мы должны подчеркнуть, - это проблема координации действий. |
| Lord Ashdown focused on the economic issues, and it is right to underline their importance and the scale of the challenge. | Лорд Ашдаун обратил внимание на экономические вопросы, и следует подчеркнуть их важность и масштабность проблемы. |
| Let me underline that we do not wish to harm the legitimate industry. | Позвольте подчеркнуть, что мы не стремимся навредить законной индустрии. |
| It is important to underline that most companies under Neg TPA have already published their main commercial conditions on their web site (,). | Важно подчеркнуть, что большинство компаний, применяющих договорный ДТС, уже опубликовали свои основные коммерческие условия на своих ШёЬ-сайтах. |
| In this context, we would like to underline three key developments in the situation in the Democratic Republic of the Congo. | В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть три основные события в развитии ситуации в Демократической Республике Конго. |
| Let me add a few additional comments that my delegation considers it important to underline. | Позвольте мне высказать несколько дополнительных замечаний, которые, по мнению моей делегации, важно подчеркнуть. |
| I would just like to underline a few points and give the German perspective on certain issues. | Хотела бы лишь подчеркнуть некоторые моменты и поделиться точкой зрения Германии по некоторым вопросам. |
| It is important to underline the effort made in the subregion to harmonize approaches in order to implement both NAPs and subregional action programmes. | Важно подчеркнуть предпринимаемые в субрегионе усилия по согласованию подходов для осуществления как НПД, так и субрегиональных программ действий. |
| In all the Yes/No questions, please underline or circle the appropiate answer. | Во всех ответах "да/нет" просьба подчеркнуть или обвести нужный ответ. |
| To affirm this universality is to underline the solidarity that links all human beings. | Признать наличие такой универсальной этики означает подчеркнуть солидарность, связывающую всех людей. |
| The Special Representative wants to underline the unprecedented nature of this experiment. | Специальный представитель хотел бы подчеркнуть беспрецедентный характер этого эксперимента. |
| For our part, I must underline that India's commitment to the rebuilding and development of Afghanistan remains unflinching. | Со своей стороны, я должен подчеркнуть, что приверженность Индии делу восстановления и развития Афганистана остается неизменной. |
| Let me also underline another point which my colleague, Mr. Corell, made. | Позвольте мне также подчеркнуть еще один момент, упомянутый моим коллегой гном Кореллом. |
| It is important to underline that a combination of legal assistance and capacity-building is sometimes provided. | Важно подчеркнуть, что иногда правовая помощь сочетается с мероприятиями по созданию потенциала. |
| In particular, the Conference should underline complementarity with the WTO. | В частности, на Конференции необходимо подчеркнуть взаимодополняемость с ВТО. |
| In the event, Eritrea wishes to underline once more that it will not accept any tampering with the Framework Agreement under any guise. | Пользуясь случаем, Эритрея хотела бы еще раз подчеркнуть, что она не допустит никакого подрыва Рамочного соглашения под любым предлогом. |
| In this regard, my delegation would like to underline that prevention must be the mainstay of our response. | В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, что профилактика должна быть основой нашей борьбы с этой эпидемией. |
| The European Union felt, however, that it was important to underline that point. | Однако, по мнению Европейского союза, этот пункт важно подчеркнуть. |
| At the same time, I must underline again that the rebuilding of UNDP is a compact struck in good faith. | В то же время я вновь должен подчеркнуть, что перестройка ПРООН представляет собой добросовестно заключенный договор. |