I have to underline that the Czech Government attaches the utmost importance to the safety of nuclear installations operated on its territory. |
Должен подчеркнуть, что чешское правительство придает огромную важность безопасности ядерных объектов, расположенных на территории нашей страны. |
That is why before making any analysis, I would like to underline two points. |
Именно поэтому, прежде чем приступить к проведению какого-либо анализа, я хотел бы подчеркнуть два аспекта. |
It is important to underline that WHO has provided technical assistance through local WHO staff as well as through regional visits and short-term consultants. |
Следует подчеркнуть, что техническая помощь ВОЗ оказывалась местным персоналом ВОЗ, а также в ходе поездок по регионам и через консультантов, нанимаемых на краткосрочный период. |
I would like to underline what has been said by the distinguished Ambassador of Italy. |
Мне хотелось бы подчеркнуть то, что уже было сказано уважаемым послом Италии. |
Let me underline that there is not a single member of the new Government that advocates violence. |
Позвольте мне подчеркнуть, что ни один из членов нового правительства не выступает за насилие. |
This report on Tokelau serves to underline a decolonization context which is markedly distinctive and notably challenging. |
Настоящий доклад о положении дел на Токелау служит для того, чтобы подчеркнуть процесс деколонизации, который имеет свои отличительные черты и представляет особые трудности. |
The second challenge we should underline is that of coordination. |
Вторая проблема, которую мы должны подчеркнуть, - это проблема координации действий. |
Lord Ashdown focused on the economic issues, and it is right to underline their importance and the scale of the challenge. |
Лорд Ашдаун обратил внимание на экономические вопросы, и следует подчеркнуть их важность и масштабность проблемы. |
Let me underline that we do not wish to harm the legitimate industry. |
Позвольте подчеркнуть, что мы не стремимся навредить законной индустрии. |
It is important to underline that most companies under Neg TPA have already published their main commercial conditions on their web site (,). |
Важно подчеркнуть, что большинство компаний, применяющих договорный ДТС, уже опубликовали свои основные коммерческие условия на своих ШёЬ-сайтах. |
In this context, we would like to underline three key developments in the situation in the Democratic Republic of the Congo. |
В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть три основные события в развитии ситуации в Демократической Республике Конго. |
Let me add a few additional comments that my delegation considers it important to underline. |
Позвольте мне высказать несколько дополнительных замечаний, которые, по мнению моей делегации, важно подчеркнуть. |
I would just like to underline a few points and give the German perspective on certain issues. |
Хотела бы лишь подчеркнуть некоторые моменты и поделиться точкой зрения Германии по некоторым вопросам. |
It is important to underline the effort made in the subregion to harmonize approaches in order to implement both NAPs and subregional action programmes. |
Важно подчеркнуть предпринимаемые в субрегионе усилия по согласованию подходов для осуществления как НПД, так и субрегиональных программ действий. |
In all the Yes/No questions, please underline or circle the appropiate answer. |
Во всех ответах "да/нет" просьба подчеркнуть или обвести нужный ответ. |
To affirm this universality is to underline the solidarity that links all human beings. |
Признать наличие такой универсальной этики означает подчеркнуть солидарность, связывающую всех людей. |
The Special Representative wants to underline the unprecedented nature of this experiment. |
Специальный представитель хотел бы подчеркнуть беспрецедентный характер этого эксперимента. |
For our part, I must underline that India's commitment to the rebuilding and development of Afghanistan remains unflinching. |
Со своей стороны, я должен подчеркнуть, что приверженность Индии делу восстановления и развития Афганистана остается неизменной. |
Let me also underline another point which my colleague, Mr. Corell, made. |
Позвольте мне также подчеркнуть еще один момент, упомянутый моим коллегой гном Кореллом. |
It is important to underline that a combination of legal assistance and capacity-building is sometimes provided. |
Важно подчеркнуть, что иногда правовая помощь сочетается с мероприятиями по созданию потенциала. |
In particular, the Conference should underline complementarity with the WTO. |
В частности, на Конференции необходимо подчеркнуть взаимодополняемость с ВТО. |
In the event, Eritrea wishes to underline once more that it will not accept any tampering with the Framework Agreement under any guise. |
Пользуясь случаем, Эритрея хотела бы еще раз подчеркнуть, что она не допустит никакого подрыва Рамочного соглашения под любым предлогом. |
In this regard, my delegation would like to underline that prevention must be the mainstay of our response. |
В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, что профилактика должна быть основой нашей борьбы с этой эпидемией. |
The European Union felt, however, that it was important to underline that point. |
Однако, по мнению Европейского союза, этот пункт важно подчеркнуть. |
At the same time, I must underline again that the rebuilding of UNDP is a compact struck in good faith. |
В то же время я вновь должен подчеркнуть, что перестройка ПРООН представляет собой добросовестно заключенный договор. |