I would like to take this opportunity to underline the consistently outstanding and courageous work performed by the officers and soldiers of UNIFIL. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и особо отметить неизменно отличную и мужественную работу, выполняемую офицерами и солдатами ВСООНЛ. |
Let me also underline the good relations existing between our two countries, based on mutual understanding and common interest. |
Позвольте мне также особо отметить хорошие отношения, которые сложились между нашими двумя странами на основе взаимопонимания и общих интересов. |
We would like to underline Brazil's support for UNV's activities. |
Мы хотели бы особо отметить, что Бразилия поддерживает деятельность ДООН. |
Overall, there is a need to recognize the impacts of disasters on the well-being of people and to underline how to manage health risks through stronger health systems. |
В целом было констатировано, что необходимо признать воздействие бедствий на благосостояние людей и особо отметить способы управления рисками для здоровья с помощью усовершенствованных систем здравоохранения. |
The Council should, in this context, underline the growing negative impact of this development on the national policies and programmes related to immigration, asylum and nationality. |
В этой связи Совет должен особо отметить возросшее негативное воздействие этого явления на национальную политику и программы в области иммиграции, убежища и гражданства. |
We would like to underline our continued commitment to cooperate with the Committee and hope that the updated information provided will prove useful for its work. |
Хотели бы особо отметить нашу неизменную приверженность сотрудничеству с Комитетом и выразить надежду на то, что эта обновленная информация окажется полезной для его работы. |
It is appropriate to underline that Eritrea had reservations even on the first TSZ proposed by the Secretary-General since it left many uncontested areas under Ethiopian control. |
Уместно особо отметить, что Эритрея имела оговорки даже в отношении первой ВЗБ, предложенной Генеральным секретарем, поскольку под контролем Эфиопии оставалось много районов, не являвшихся предметом спора. |
On this occasion, the Committee wishes to underline the critical contribution of full and timely reporting under the Convention to its effective implementation at the national level. |
По этому случаю Комитет хотел бы особо отметить важный вклад, который вносит представление полных и своевременных докладов в соответствии с Конвенцией, в ее эффективное осуществление на национальном уровне. |
She would also like to underline a new trend concerning the export of hazardous electronic waste from developed countries to countries in Asia. |
Она также хотела бы особо отметить новую тенденцию, заключающуюся в вывозе опасных электронных отходов из развитых стран в страны Азии. |
Furthermore, the Chairperson of the Commission would like to underline the readiness of the African Union to contribute personnel to the joint teams that would be responsible for undertaking a rapid humanitarian assessment mission in all affected areas. |
Кроме того, Председатель Комиссии хотел бы особо отметить готовность Африканского союза предоставить персонал совместным группам, которые будут отвечать за быстрое проведение миссии по оценке гуманитарных потребностей во всех пострадавших штатах. |
She further wishes to underline that, in accordance with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, judges are entitled to a fair hearing under an appropriate procedure which should be subject to an independent review. |
Кроме того, она хотела бы особо отметить, что, согласно Основным принципам, касающимся независимости судебных органов, судьи имеют право на справедливое судебное разбирательство в соответствии с надлежащей процедурой, которая подлежит независимой проверке. |
Express our concern at the pace at which global warming is advancing and we underline that it is imperative to combine efforts in support of the initiatives of our countries to jointly tackle the threat that climate change represents. |
Выразить нашу обеспокоенность темпами глобального потепления и особо отметить настоятельную необходимость объединения усилий в поддержку инициатив наших стран по совместному устранению серьезной угрозы изменения климата. |
Allow me at the outset, Mr. President, to underline and to welcome your presence here today as an expression of the importance Ireland has always attached to East Timor. |
Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего особо отметить и приветствовать Ваше присутствие сегодня здесь, как свидетельство того значения, которое Ирландия всегда придавала Восточному Тимору. |
Ms. Blum: At the outset, I should like to greet you, Mr. President, on behalf of my delegation and to underline the efficient manner in which you are guiding our work. |
Г-жа Блум: Прежде всего мне хотелось бы поприветствовать Вас, г-н Председатель, от имени моей делегации и особо отметить ту эффективность, с которой Вы руководите нашей работой. |
I should underline to the Council, however, that this process is likely to prove exceptionally painful, very difficult and, politically, highly contentious in the months ahead. |
Однако я должен особо отметить в Совете, что этот процесс может оказаться в предстоящие месяцы исключительно болезненным, очень трудным и в высшей степени спорным с политической точки зрения. |
We would particularly like to underline the Security Council ministerial meeting on combating terrorism of 20 January 2003, and resolution 1456 calling on all States to take urgent action to prevent and suppress all active and passive support for terrorism. |
Мы хотели бы особо отметить заседание Совета Безопасности на уровне министров, посвященное борьбе с терроризмом, состоявшееся 20 января 2003 года, и резолюцию 1456, содержащую призыв ко всем государствам принять срочные меры по предотвращению и пресечению любой активной и пассивной поддержки терроризма. |
We would like to underline the continuing efforts of the Timorese Government to improve the situation with regard to peace and stability in the country by engaging in a broad political debate throughout all sectors of Timorese society. |
Нам хотелось бы особо отметить прилагаемые тиморским правительством непрестанные усилия по улучшению обстановки в плане мира и стабильности в стране за счет вовлечения всех слоев тиморского общества в широкие политические прения. |
In conclusion, I would like to underline that the United Kingdom remains a strong supporter of the International Criminal Court and of its work to combat impunity in Darfur. |
В заключение я хотел бы особо отметить, что Соединенное Королевство по-прежнему решительно поддерживает Международный уголовный суд и его деятельность по борьбе с безнаказанностью в Дарфуре. |
My Government wishes to underline the detrimental effects of the embargo on its ability to ensure, in an effective manner, national border security and the protection of the population. |
Мое правительство хотело бы особо отметить то негативное воздействие, которое это эмбарго оказывает на его способность эффективно обеспечивать безопасность национальных границ и защиту населения. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia would like to underline the ample contribution provided by Mr. Morel in forming and heading the working process of the Geneva talks and thanks him for his dedication, efforts, efficiency and creativity. |
Министерство иностранных дел Грузии хотело бы особо отметить большой вклад, внесенный гном Морелем в формирование рабочего процесса Женевских переговоров и в руководство им и поблагодарить его за его преданность делу, приложенные усилия, эффективную деятельность и творческий подход. |
In conclusion, I would like to underline the recommendations contained in the Secretary-General's report on assistance in mine action with a view to enhancing the quality of the United Nations mine-action work. |
В заключение я хотел бы особо отметить рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря по вопросу о помощи в деятельности, связанной с разминированием, которые направлены на повышение качества деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
Our delegation wishes to underline that the General Assembly resolutions stress the universal and comprehensive nature of the United Nations Convention on the Law of the Sea, as well as the Convention's importance for the sustainable use of the oceans and seas. |
Наша делегация хотела бы особо отметить, что в резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций подчеркиваются универсальный и всеобъемлющий характер Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, а также важная роль Конвенции в деле обеспечения использования морей и океанов. |
In this respect, my delegation would like to underline the positive role that the Secretary-General played in defusing the tension in the Persian Gulf area last February, although, as he has underlined in his report, |
Поэтому моя делегация хотела бы особо отметить позитивную роль Генерального секретаря в смягчении напряженности в районе Персидского залива в феврале этого года, хотя, как он подчеркнул в своем докладе, |
(e) Underline that it is important for central authorities for mutual legal assistance to retain strong links and effective lines of communication with other government authorities that could be involved in the execution of requests for mutual legal assistance; |
ё) особо отметить важность поддержания центральными органами по вопросам взаимной правовой помощи тесных контактов и надежной связи с другими правительственными органами, которые могут участвовать в выполнении просьб об оказании взаимной правовой помощи; |
In this respect, and as I have done throughout the past three years, I want to underline once again the issue of insecurity. |
В этой связи, как это делалось мною на протяжении последних трех лет, я хотел бы вновь особо отметить проблему низкого уровня безопасности. |