Английский - русский
Перевод слова Underline
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underline - Подчеркнуть"

Примеры: Underline - Подчеркнуть
That had served to underline and reinforce the endorsement that the Centre had received for its focus on normative activities; the discussions at the eighteenth session already pointed to the very positive results of the new strategy. Это помогло подчеркнуть и усилить одобрение концентрации Центром его усилий на нормотворческой деятельности; проведенное на восемнадцатой сессии обсуждение уже показало очень позитивные результаты новой стратегии.
I should also like to underline here the importance of focusing our attention on human security, that is, protecting the life and dignity of people, as we address these global issues. Я хотел бы также подчеркнуть необходимость уделения особого внимания при рассмотрении этих глобальных проблем вопросам безопасности человека, а именно защиты жизни и достоинства людей.
It is therefore crucial to understand that it is a long-term - indeed, a never-ending - effort. Secondly, they can underline the central role of national and local ownership. Поэтому крайне важно понять, что это долгосрочная - фактически непрекращающаяся - работа. Во-вторых, они могут подчеркнуть центральную роль национального и местного участия.
We hope that our remarks on draft article 10, paragraph 5, can contribute to clarify the parameters for ICRC's visits to detained persons in various contexts and serve to underline that our involvement remains motivated solely by humanitarian considerations. Мы надеемся, что наши соображения в отношении пункта 5 статьи 10 помогут разъяснить некоторые аспекты посещений МККК содержащихся под стражей лиц в разных контекстах и подчеркнуть, что наше участие по-прежнему основывается исключительно на гуманитарных соображениях.
We would underline the fact that such a mechanism, as necessary as it is, should not be too complicated and place an unnecessary burden on Governments, which face severe capacity constraints. Мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что такой механизм, каким бы необходимым он ни был, не должен быть слишком сложным и обременительным для правительств, которые и без того сталкиваются с серьезными трудностями.
Mass displacement, it is important to underline, did not begin only after the results of the popular consultation were announced but also occurred in the months leading up to the ballot. Важно подчеркнуть, что массовое перемещение началось не только после объявления результатов референдума, но и происходило в течение нескольких месяцев до его проведения.
Within the framework of the 46th session of the Commission for Social Development having "Promoting full employment and decent work for all" as core theme, it is important to underline the great importance the Association gives to this theme. В рамках сорок шестой сессии Комиссии социального развития, основной темой которой является «Содействие обеспечению полной занятости и достойной работы для всех», важно подчеркнуть то огромное значение, которое Ассоциация придает этой теме.
This debate, in a country with a very long democratic tradition and in which freedom of speech is almost a dogma, was very articulate and polarized but - the Special Rapporteur wishes to underline this point - did not lead to physical violence. Эти обсуждения в стране с давними демократическими традициями, в которой свобода слова является практически догмой, являлись весьма заметными и поляризованными, однако - и Специальный докладчик желает подчеркнуть этот аспект - не привели к физическому насилию.
All four senior managers will, on a rotating basis, be present at field headquarters in Juba to ensure policy coherence and underline the unified approach of the Mission throughout the country. Все четверо старших руководителей будут по очереди находиться в полевом отделении в Джубе, с тем чтобы обеспечить последовательное руководство и подчеркнуть, что Миссия применяет единый подход на всей территории страны.
Let me underline the position of my country: we have to do our utmost to build on the momentum that was created during the Assembly's sixty-first session. Я хотел бы подчеркнуть позицию моей страны: мы должны сделать все возможное для того, чтобы наращивать динамику, созданную в ходе шестьдесят первой сессии Ассамблеи.
What is important to underline here is that the primary obstacles to effective political action on the part of the developing countries would exist whether or not there was a WTO. Здесь важно подчеркнуть, что основные препятствия на пути к эффективным политическим действиям развивающихся стран существовали бы и независимо от наличия ВТО.
In this respect, I would like to underline that the Government of Romania last year approved a 2004-2007 national strategy on the overseeing, control and prevention of HIV/AIDS infection. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что в прошлом году наше правительство утвердило национальную стратегию наблюдения, контроля за распространением ВИЧ/ СПИДа и профилактики заболевания на период 2004-2007 годов.
It is imperative to underline that the protection of civilian populations in armed conflict is strictly mandatory for all States and all parties concerned in a situation of armed conflict. Абсолютно необходимо подчеркнуть, что защита гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов строго обязательная для всех государств и для всех участников вооруженного конфликта.
I would like to underline that the report reflects the work of the Committee in 2006 under the chairmanship of my predecessor, Ambassador César Mayoral, whom I thank for his leadership and for the considerable progress that has been achieved. Хотел бы подчеркнуть, что в этом докладе освещается работа, проделанная Комитетом в 2006 году под председательством моего предшественника посла Сесара Майораля, которому я выражаю признательность за его руководство и достигнутый значительный прогресс.
I would like to underline that, in resolving conflicts in Africa the international community has no alternative but to promote the need for strict adherence to the principles of sovereignty, political independence and territorial integrity of the countries of the region. Я хотел бы подчеркнуть, что при урегулировании конфликтов в Африке международное сообщество не имеет иной альтернативы, кроме как содействовать строгой приверженности принципам суверенитета, политической независимости и территориальной целостности стран региона.
In conclusion, allow me to underline once again Mongolia's resolve to contribute actively to the work of the Organization in pursuit of its noble goals and objectives. В заключение позвольте мне еще раз подчеркнуть решимость Монголии активно вносить вклад в работу Организации, направленную на реализацию ее благородных целей и принципов.
While supporting the principle that the primary responsibility for the promotion and protection of human rights lay with States, his delegation wished to underline in that regard that initiatives aimed at undermining the territorial integrity or political unity of independent and sovereign States must not be encouraged. Полностью поддерживая принцип, согласно которому ответственность за поощрение и защиту прав человека лежит прежде всего на государствах, Египет хотел бы подчеркнуть в этой связи, что не следует поощрять никаких инициатив, представляющих собой посягательство на территориальную целостность или политическое единство независимых и суверенных государств.
I would like to underline in this connection that it is imperative that the countries with economies in transition should also benefit, along with the developing countries, from additional official development assistance and debt relief. В этой связи хотел бы подчеркнуть необходимость того, чтобы страны с переходной экономикой вместе с развивающимися странами могли пользоваться благами дополнительной официальной помощи развитию и уменьшения бремени задолженности.
Without prejudice to current efforts to attract non-United Nations meetings, including private sector events, to Nairobi, he wished to underline the Committee's call to all bodies concerned to make better use of the conference facilities available there. Без ущерба предпринимаемым в настоящее время усилиям по проведению в Найроби заседаний, не связанных с Организацией Объединенных Наций, включая мероприятия, проводимые частным сектором, он хотел бы подчеркнуть призыв Комитета ко всем соответствующим органам шире использовать имеющиеся там конференционные помещения.
Turning to the part on disarmament, my delegation would like to underline its support for the efforts of the international community to further promote the cause of nuclear disarmament. Останавливаясь на разделе, посвященном разоружению, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что она поддерживает усилия международного сообщества по продвижению вперед процесса ядерного разоружения.
Bangladesh would like to underline the important role that microcredit can and has been playing in the eradication of poverty and the empowerment of women in particular. Бангладеш хотела бы подчеркнуть важную роль, которую микрокредиты могут играть и уже играют в искоренении нищеты и, в том числе, повышении возможностей женщин.
In this connection, we would like to underline the absolute obligation derived from the international law of the sea to provide assistance to persons in distress, in conformity with article 98 of UNCLOS. В этой связи мне хотелось бы подчеркнуть проистекающую из положений международного морского права неоспоримую обязательность оказания помощи терпящим бедствие в соответствии со статьей 98 ЮНКЛОС.
Liechtenstein wishes thus to underline today its commitment to the promotion and protection of human rights, within the United Nations as well as in other frameworks, which is one of the stipulated priorities of its foreign policy. Тем самым Лихтенштейн хотел бы сегодня подчеркнуть свою приверженность содействию и защите прав человека, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне ее, что является одним из провозглашенных приоритетов его внешней политики.
I would like to underline in this respect the importance that the Spanish Government attaches to environmental matters and our special interest in the problem of desertification, which affects Spain so directly. В этой связи я хотел бы подчеркнуть важность, которую правительство Испании придает вопросам окружающей среды, а также наш особый интерес к проблеме опустынивания, которая непосредственно касается Испании.
In that context, I would like to underline one growing phenomenon of our time which is particularly relevant for Bosnia and Herzegovina: the interaction between the foreign and internal factors in the countries in transition. В этом контексте я хотел бы подчеркнуть один приобретающий все большие масштабы фактор нашего времени, который особенно относится к Боснии и Герцеговине: взаимодействие между внешними и внутренними факторами в странах, находящихся на переходном этапе.