Английский - русский
Перевод слова Underline
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underline - Подчеркнуть"

Примеры: Underline - Подчеркнуть
In recalling the United Nations Charter, which states that it is the sovereign people alone who should determine their future, we would underline that the United Nations mandate will be undermined if the East Timorese people are denied this fundamental right. Ссылаясь на Устав Организации Объединенных Наций, где сказано, что только сами народы могут суверенно определять свое будущее, мы хотели бы подчеркнуть, что мандат Организации Объединенных Наций будет подорван, если народ Восточного Тимора будет лишен этого основополагающего права.
Referring to the issue of the geographical enlargement of the CD, I would like to underline that my country considers the accession of the 23 States as a step in the right direction, which should be followed by the early accession of the remaining 13 candidates. В связи с проблемой географического расширения КР я хотел бы подчеркнуть, что моя страна рассматривает присоединение 23 государств как шаг в верном направлении, за которым должно последовать скорейшее присоединение остающихся 13 кандидатов.
It agreed to place renewed emphasis on people at the centre of development, to underline that the main purpose of development is to benefit the individual, and that development policies must be directed to achieving this aim. На ней была достигнута договоренность поставить в центр развития вновь сосредоточенное внимание на людях, подчеркнуть, что основная цель развития должна заключаться в служении на благо каждого отдельного человека и что политика в области развития должна быть направлена на достижение этой цели.
Finally, I would like to underline the central and crucial roles played by my own Taoiseach, Irish Prime Minister Bertie Ahern, and by British Prime Minister Tony Blair in the closing days of the negotiations. Наконец, мне хотелось бы подчеркнуть центральную, решающую роль, которую сыграли в последние дни переговоров премьер-министр моей страны Берти Ахерн и британский премьер-министр Тони Блэр.
The peace process, we would like to underline, rests basically on Security Council resolutions 242 (1967), 252 (1968) and 338 (1973) and on numerous resolutions of the General Assembly. Мы хотели бы подчеркнуть, что мирный процесс зиждется в основном на резолюциях 242 (1967), 252 (1968) и 338 (1973) Совета Безопасности и многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи.
It is important here, however, to underline that this cannot be imposed by the international community; it cannot be imposed by one people over the other two; it cannot be imposed by two over the third. Вместе с тем в этой связи важно подчеркнуть, что это не может быть навязано международным сообществом, не может быть навязано одним народом двум другим народам, не может быть навязано двумя народами третьему.
We are pleased to make the following observations, which we had previously expressed during our two years as a member of the Security Council, but whose importance we would like to underline in the light of the briefings we heard this morning. Мы с удовлетворением хотели бы высказать следующие замечания, которые мы выражали в течение нашего двухлетнего членства в Совете Безопасности, но важность которых мы хотели бы подчеркнуть в свете тех брифингов, которые мы заслушали сегодня утром.
I took the floor only to underline a particular sentence that was expressed by my Dutch colleague, and also my Canadian colleague, and I think I have also said this before. Я взял слово исключительно для того, чтобы подчеркнуть специфическую фразу, высказанную моим голландским, да и канадским коллегой, хотя мне думается, что и я уже
In that regard, I should like to underline that the links among the illegal exploitation of natural resources, the illegal trade in those resources and the proliferation and trafficking of arms must be fully recognized as yet another factor fuelling and exacerbating conflicts in the region. В этой связи я хотела бы подчеркнуть, что связи между незаконной эксплуатацией природных ресурсов, незаконной торговлей этими ресурсами и распространением и незаконным оборотом оружия необходимо полностью признать в качестве еще одного фактора, который подпитывает и усугубляет конфликты в этом регионе.
Like others, I want to stress that the financial situation of the Organization is alarming, and I would like to underline that discipline with regard to contributing is a must for all. Подобно другим, я хотел бы подчеркнуть, что финансовая ситуация Организации является тревожной, и я хотел бы отметить, что дисциплина в плане внесения взносов является обязательным моментом для всех.
When it comes to the question of elections, it has been very important for us to underline that the cut-off day - that means, the date when people have left Kosovo - for the possibility of voting should be set at 1 January 1998. Касаясь вопроса о выборах, я хотел бы отметить, что нам было очень важно подчеркнуть, что в качестве контрольной даты - то есть даты, когда люди покинули Косово, - с точки зрения установления права на участие в выборах определен срок 1 января 1998 года.
(a) To underline the centrality of the role of the President and to enhance the image of the Presidency and the General Assembly so as to contribute towards a more positive image for the United Nations as a whole; а) подчеркнуть центральную роль Председателя и поднять престиж этой должности и самой Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы содействовать формированию более позитивного имиджа Организации Объединенных Наций в целом;
It is, however, important to underline that this work should be carried out in a highly cooperative manner, should take into consideration the needs and interests of all States concerned and should be compatible with legal obligations of States arising out of applicable international instruments. Однако важно подчеркнуть, что эта работа должна осуществляться на основе самого тесного сотрудничества, должна учитывать потребности и интересы всех заинтересованных государств и должна соответствовать правовым обязательствам государств, определенным международными документами в этой области.
With regard to the completion of the reconstruction and compensation programme in the wake of ethnic cleansing against the Serbs in March 2004, it is important to underline the fact that security is the top issue and the top priority that has to be dealt with. Что касается завершения программы восстановления и компенсации, учрежденной после этнической чистки в отношении сербов в марте 2004 года, то необходимо подчеркнуть тот факт, что безопасность является важнейшим приоритетным вопросом, который нам необходимо решить.
It is important to underline that the publication date is the date on which the drafting of the document was completed and the manuscript was submitted for processing whereas the release date is the date when the document was actually released to the public. Важно подчеркнуть, что датой публикации является дата, на которую подготовка документа была завершена и рукопись была передана на обработку, тогда как дата выпуска - это дата, на которую документ был фактически опубликован.
It hoped that the Member States would support the inclusion of the item in the agenda of the fifty-eighth session, and wished to underline that the new item differed from item 23. Его делегация надеется, что государства-члены поддержат включение этого пункта в повестку дня пятьдесят восьмой сессии, и хотела бы подчеркнуть, что этот новый пункт отличается от пункта 23.
It is important to underline that integrating human rights throughout a particular organization means more than having a unit or section that deals with human rights - it means that an organization adopts human rights as a conceptual and methodological framework for its work. Необходимо подчеркнуть, что учет прав человека в рамках той или иной конкретной организации означает не просто наличие в ней группы или секции, занимающейся правами человека; это означает, что данная организация воспринимает права человека в качестве концептуальных и методологических рамок своей деятельности.
In order to underline the linkage between the two documents, it is proposed that the expanded core document be known as the "common core document", and the targeted reports for each treaty as the "treaty-specific document". Чтобы подчеркнуть связь между этими двумя документами предлагается, чтобы расширенный базовый документ носил название "общий базовый документ", а целевые доклады по каждому договору - "документ по конкретному договору".
Although we represent national Governments, I would also like to underline and remind colleagues that we, as members of the Conference on Disarmament, also represent the international community and human beings at large who are concerned at the threat of nuclear weapons. Хотя мы представляем национальные правительства, я также хотел бы подчеркнуть и напомнить коллегам, что мы, как члены Конференции по разоружению, также представляем международное сообщество и человеческих существ вообще, которые озабочены угрозой ядерного оружия.
To underline its concern for the security of civilians, humanitarian aid workers and peacekeepers in Darfur, and to reiterate the vital importance of the protection of civilians and of maintaining full, safe and unhindered access for humanitarian workers to the population in need of assistance. Подчеркнуть свою обеспокоенность отсутствием безопасности для гражданских лиц, работников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, и миротворцев в Дарфуре и заявить о жизненно важной необходимости обеспечения защиты гражданских лиц и сохранения полного, безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарных работников к населению, нуждающемуся в помощи.
Nevertheless, we wanted to underline our delegation's position that the Presidents should remain the only official point of contact between the six Presidents and the Conference, while the coordinators work unofficially under the authority of the six Presidents. Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть позицию нашей делегации на тот счет, что председатели должны оставаться единственным официальным контактным звеном между шестеркой председателей и Конференцией, в то время как координаторы работают в неофициальном порядке под началом шести председателей.
Finally, I would like to underline that we have to try to find things that unite us - and not things that divide us - if we want to be midwives of the future and not guardians of the past. И, наконец, я хотела бы подчеркнуть, что нам необходимо попытаться найти те моменты, которые нас объединяют, а не разъединяют, если мы хотим стать проводниками будущего, а не хранителями прошлого.
To impress upon the parties the necessity of cooperating fully with MINURSO in the implementation of all aspects of the Settlement Plan and to underline the fact that any further delay would put the whole future of the mission at risk. убедить стороны в необходимости в полной мере сотрудничать с МООНРЗС в осуществлении всех аспектов плана урегулирования и подчеркнуть тот факт, что любая дальнейшая задержка поставила бы под угрозу будущее миссии в целом;
The Special Rapporteur wishes to underline that the promotion and protection of human rights is a legitimate purpose for an association to pursue, as recognized by article 1 of the Declaration on human rights defenders, which states that: Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что поощрение и защита прав человека является законной целью, которую может преследовать та или иная ассоциация, что признается в статье 1 Декларации о правозащитниках, где говорится:
At the same time here is review of elected MPs in the parliamentary elections in 1990, 1994, 1998 and 2002 in order to underline the progress that has been made from 1990 to 2002 in relation to women's organization, engagement and lobbing: Ниже здесь представлен обзор избранных членов Собрания на выборах 1990, 1994, 1998 и 2002 годов, с тем чтобы подчеркнуть прогресс, достигнутый с 1990 по 2002 год, в области организации, участия и лоббирования интересов женщин: