Английский - русский
Перевод слова Underline
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underline - Подчеркнуть"

Примеры: Underline - Подчеркнуть
Tree-planting ceremony to underline the crucial importance of pursuing biodiversity and improving the environment for future generations. Церемония посадки деревьев, с тем чтобы подчеркнуть жизненно важное значение сохранения биоразнообразия и улучшения состояния окружающей среды в интересах будущих поколений.
Eritrea wishes to underline that its legitimate right of self-defence remains unquestionable. Эритрея хотела бы подчеркнуть, что она сохраняет за собой бесспорное законное право на самооборону.
The 10 commitments made at Copenhagen served to underline the inclusive nature of development. Цель десяти обязательств, провозглашенных в Копенгагене, заключалась в том, чтобы подчеркнуть всеохватывающий характер процесса развития.
I cannot underline that too strongly. Я не могу не подчеркнуть это самым энергичным образом.
Switzerland wishes to underline its leading role and commitment to ensuring further progress together with its partners. Швейцария хотела бы подчеркнуть свою ведущую роль в обеспечении дальнейшего прогресса совместно со своими партнерами, а также свою приверженность этому делу.
It is important to underline that there is no one-size-fits-all mediation method, given the diversity of disputes and the particularities of each situation. Здесь важно подчеркнуть, что из-за многообразия споров и особенностей каждой ситуации универсального посреднического метода не существует.
Finally, I would like to underline that from a legal point of view, the IAEA should verify only declared nuclear material. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что, с правовой точки зрения, МАГАТЭ следует контролировать только объявленный ядерный материал.
In conclusion, allow me to underline again the fact that the two Tribunals have commendably implemented their mandates. В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть тот факт, что оба трибунала блестяще справились со своими мандатами.
The 2013 commemorative activities acknowledged that raising awareness about the transatlantic slave trade can provide an opportunity to underline its lasting impact on the society of today. Памятные мероприятия 2013 года подтвердили, что повышение информированности о трансатлантической работорговле может предоставить возможность подчеркнуть ее долговременное влияние на современное общество.
The Panel wishes to underline that this reporting is central to its ability to analyse patterns of procurement and illicit activity and develop recommendations. Группа хотела бы подчеркнуть, что отчетность в этом вопросе имеет центральное значение для ее способности анализировать схемы осуществления закупок и незаконную деятельность и разрабатывать рекомендации.
The Review Conference must underline that the mandate of IAEA and its terms of reference is to deal with matters relating to nuclear proliferation. Участники Обзорной конференции должны подчеркнуть, что мандат и полномочия МАГАТЭ заключаются в решении вопросов ядерного распространения.
To underline the support of the Security Council to the peace and reconciliation process in Somalia. Подчеркнуть, что Совет Безопасности поддерживает процесс установления мира и примирения в Сомали.
At the start of this 2013 session, I would like to underline France's priorities. В начале сессии 2013 года я хотел бы подчеркнуть приоритеты Франции.
Mrs. Miculescu (Romania): My delegation would like to underline the following before the voting. Г-жа Микулеску (Румыния) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы до голосования подчеркнуть следующее.
The resolution aims to underline the strengths of the customs documents system operating effectively under the 1954 and 1956 Conventions. Резолюция призвана подчеркнуть сильные стороны системы таможенной документации, эффективно функционирующей в рамках Конвенций 1954 и 1956 годов.
It is also important to underline that this technical assistance has also involved the translation, into Portuguese, of the referred legal instruments. Следует также подчеркнуть, что техническая помощь включала перевод вышеуказанных нормативных документов на португальский язык.
At the same time, the Council should underline that cooperation is essential for a truly successful completion. В то же время Совет должен подчеркнуть, что сотрудничество имеет огромную важность для поистине успешного завершения работы.
However, allow me to underline that the humanitarian situation is still extremely fragile. При этом позвольте мне подчеркнуть, что гуманитарная ситуация по-прежнему чрезвычайно нестабильна.
At the same time, it is important to underline that security cannot be provided by military means alone. В то же время важно подчеркнуть, что нельзя обеспечить безопасность только с помощью военных средств.
In this context, the European Union would like to underline once again its strong support for a comprehensive approach. В этом контексте Европейский союз хотел бы вновь подчеркнуть свою твердую приверженность всеобъемлющему подходу.
Let me underline that there is no single member of the new Government who advocates violence. Хотел бы подчеркнуть, что в новом правительстве нет ни одного члена, который выступал бы за насилие.
In this respect, the Special Representative would like to underline that she considers all cases submitted to her on an equal basis. В этой связи Специальный представитель хотела бы подчеркнуть, что она рассматривает все доводимые до ее сведения случаи на одинаковой основе.
In that regard, the Special Rapporteur wishes to underline the commitment made by the States Members at the Durban Conference. В этом контексте Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть обязательство, которое взяли на себя государства-члены на Дурбанской конференции.
India has taken steps to underline that its nuclear policy is one of restraint, responsibility, predictability, transparency and defensive orientation. Индия предпринимает шаги с целью подчеркнуть, что ее ядерная политика является политикой сдержанности, ответственности, предсказуемости, транспарентности и оборонительной направленности.
It is important to underline the specific nature of this social exclusion paradigm. Важно подчеркнуть, что эта парадигма социальной изоляции имеет специфический характер.