Английский - русский
Перевод слова Underline
Вариант перевода Указывают

Примеры в контексте "Underline - Указывают"

Примеры: Underline - Указывают
These cases underline an inherent risk in the fund allocation process. Эти случаи указывают на неизбежный риск в процессе распределения средств.
These activities underline the relative fragility of agreements on refugees reached so far. Эти действия указывают на относительную непрочность достигнутых соглашений по беженцам.
Events every day underline that there is no military solution to the situation in the Middle East. События каждый день указывают на то, что военного решения в плане урегулирования ситуации на Ближнем Востоке нет.
Similarly, both the right to health and the right to development underline the imperative of ensuring transparency, equality, participation, accountability and non-discrimination. Аналогичным образом, и право на здоровье, и право на развитие указывают на императив обеспечения прозрачности, равенства прав, широкого участия, подотчетности и недискриминации.
As others have said, these attacks underline the fact that the security situation and the wider situation in East Timor remain fragile, volatile and vulnerable to setbacks. Как уже отмечали другие представители, эти нападения указывают на тот факт, что положение в плане безопасности и ситуация в целом в Восточном Тиморе остаются непрочными, неустойчивыми и уязвимыми, что чревато откатом назад.
The genuinely free and democratic elections to the Verkhovna Rada, or Parliament, of Ukraine and the three presidential elections that have taken place in Ukraine since 1991 underline the fact that we have achieved a great deal in this endeavour. Подлинно свободные и демократические выборы в Верховную Раду, или парламент, Украины и президентские выборы, которые уже три раза проходили в Украине начиная с 1991 года, указывают на тот факт, что мы неуклонно продвигаемся вперед в этих усилиях.
It is the view of the European Union that the recent events in the region underline the necessity of more intense political dialogue on regional security and confidence-building, as well as the development of a more comprehensive approach to security. Европейский союз считает, что последние события в регионе указывают на необходимость более интенсивного политического диалога по вопросам региональной безопасности и укрепления доверия, а также разработки более всеобъемлющего подхода в области безопасности.
Such developments once again underline the necessity to activate the United Nations civilian police component and introduce the branches of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) based in Sukhumi and United Nations human rights protection offices in Gali region. Эти события вновь указывают на необходимость приведения в действие компонента гражданской полиции Организации Объединенных Наций и размещения в Гальском районе отделений расположенного в Сухуми представительства Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и органов Организации Объединенных Наций по защите прав человека.
EU member States as well as partners countries underline the intensive and positive cooperation with the European Commission. Государства-члены ЕС, а также страны-партнеры особо указывают на интенсивное и позитивное сотрудничество с Европейской комиссией.
Simulations performed using long-term projection software underline these results by predicting a faster increase in the density of small objects when considering constellations. Результаты моделирования с помощью программных средств долгосрочного прогнозирования подтверждают эти данные и указывают на то, что с учетом спутниковых группировок плотность потоков малых объектов будет возрастать быстрее.
Management survey data further underline that the flexible working arrangements policy is not, largely, being followed, with most managers indicating that OHRM does not provide sufficient guidance regarding policy implementation. Данные обследования среди руководства также подчеркивают, что политика в отношении гибкого графика работы большей частью не соблюдается, причем большинство руководителей указывают, что УЛР не дает достаточных указаний относительно осуществления политики.
Moreover, it is important to underline that preliminary analysis undertaken to determine sustainability levels and hence eligibility for the initiative is indicative of need and should not prejudge the potential inclusion of other countries in the programme. Кроме того, важно подчеркнуть, что предварительные результаты проведенного анализа по определению уровней приемлемой задолженности и, соответственно, круга стран, подпадающих под действие этой инициативы, указывают на наличие потребностей и не должны рассматриваться как препятствующие возможному включению в эту программу других стран.