Английский - русский
Перевод слова Underline

Перевод underline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнуть (примеров 955)
In this context, I should like to underline our main concerns on family policies. В этом контексте я бы хотел подчеркнуть наши главные заботы в политике в области семьи.
The European Union would like to underline the crucial importance of establishing State-level control over the export of military weapons and equipment. Европейский союз хотел бы подчеркнуть критическое значение установления контроля на уровне государства над экспортом оружия и военного оборудования.
To that end, we would like to underline once again the critical importance of continuing efforts to engage in dialogue and consultations with the Sudanese authorities. В этой связи мы хотели бы вновь подчеркнуть критическую важность продолжения усилий по проведению диалога и консультаций с властями Судана.
However, we must underline this year again that we do not interpret the selective quoting in the draft resolution as detracting from the comprehensive commitment by the States parties to the NPT to implement the conclusions of the Final Document in their entirety. Однако в нынешнем году мы вынуждены вновь подчеркнуть, что мы вовсе не воспринимаем содержащуюся в проекте резолюции избранную цитату ущемляющей всеобъемлющее обязательство государств - участников ДНЯО проводить в жизнь содержащиеся в Заключительном документе выводы во всей их полноте.
I am citing the above cases to underline the fact that the international community, in particular the Security Council, must act in time, in unison and resolutely to ensure that the pacific settlement of those disputes prevails. Я перечисляю эти примеры, чтобы подчеркнуть тот факт, что международное сообщество, в частности Совет Безопасности, должен действовать своевременно, согласованно и решительно, чтобы обеспечить мирное разрешение этих споров.
Больше примеров...
Подчеркивать (примеров 24)
This would help underline the neutrality of the proceedings and the principle that the prosecutor's primary duty is to the court. Это будет дополнительно подчеркивать нейтральный характер разбирательства и принцип, согласно которому прокурор имеет основные обязательства перед судом.
(c) To provide a vision and underline the positive potential of a truly free and fair election for stability, growth and democracy; с) пропагандировать идею и подчеркивать позитивный потенциал подлинно свободных и справедливых выборов в плане обеспечения стабильности, экономического роста и демократии;
It thus seems pointless to underline that these programmes incurred deficits before the adoption of resolution 47/227; they were all conducted out of the former headquarters in New York and the majority have been closed for several years. В связи с этим нет смысла подчеркивать, что эти программы стали испытывать нехватку средств до принятия резолюции 47/227; все они осуществлялись из бывшей штаб-квартиры в Нью-Йорке, и большинство их было заморожено в течение нескольких лет.
In its recently elaborated mission statement, UNIDO continues to underline its commitment to these priorities by emphasizing its aspirations with respect to supporting member States in fostering a flourishing productive sector, increasing their participation in international trade and safeguarding their environment. В своем недавно разработанном новом подходе к решению возложенных на нее задач ЮНИДО продолжает подчеркивать свою приверженность этим приоритетам, отмечая свое стремление поддерживать государства-члены в создании процветающего производственного сектора, расширять их участие в международной торговле и защищать окружающую среду.
I like to underline things. Я люблю все подчеркивать.
Больше примеров...
Подчеркивается (примеров 59)
The Principles underline that, as a vital element of democracy, an independent judiciary must be built on public trust. В Принципах подчеркивается, что независимые судебные органы в качестве жизненно важного элемента демократии должны опираться на общественное доверие.
It was also regrettable that the Guide did not underline the role of the depositary as the guardian of the integrity of a treaty. Кроме того, в Руководстве, к сожалению, не подчеркивается роль депозитария как хранителя целостности договора.
Several studies underline, for instance, that noise mitigation measures are much more readily accepted and seen as effective if they are the result of a public consultation process. В нескольких исследованиях, например, подчеркивается, что меры по уменьшению шума с гораздо большей готовностью принимаются и рассматриваются как эффективные, если они являются результатом процесса консультаций с общественностью.
It collects, analyses and utilizes human rights studies and research in a manner consistent with the Paris Principles, which underline the role of national institutions in helping to conduct scientific research into human rights. Он обеспечивает сбор, анализ и использование результатов исследований и разработок в области прав человека в соответствии с положениями Парижских принципов, в которых подчеркивается роль национальных учреждений в оказании помощи при проведении научных исследований в области прав человека.
These agreements underline the strong commitment of these Member States to UNIDO, and the relevance of the services that the Organization provides. В этих соглашениях говорится о твердой приверженности государств-членов делу ЮНИДО и подчеркивается актуальность оказываемых ею услуг.
Больше примеров...
Особо отметить (примеров 30)
It is appropriate to underline that Eritrea had reservations even on the first TSZ proposed by the Secretary-General since it left many uncontested areas under Ethiopian control. Уместно особо отметить, что Эритрея имела оговорки даже в отношении первой ВЗБ, предложенной Генеральным секретарем, поскольку под контролем Эфиопии оставалось много районов, не являвшихся предметом спора.
On this occasion, the Committee wishes to underline the critical contribution of full and timely reporting under the Convention to its effective implementation at the national level. По этому случаю Комитет хотел бы особо отметить важный вклад, который вносит представление полных и своевременных докладов в соответствии с Конвенцией, в ее эффективное осуществление на национальном уровне.
Express our concern at the pace at which global warming is advancing and we underline that it is imperative to combine efforts in support of the initiatives of our countries to jointly tackle the threat that climate change represents. Выразить нашу обеспокоенность темпами глобального потепления и особо отметить настоятельную необходимость объединения усилий в поддержку инициатив наших стран по совместному устранению серьезной угрозы изменения климата.
We would particularly like to underline the Security Council ministerial meeting on combating terrorism of 20 January 2003, and resolution 1456 calling on all States to take urgent action to prevent and suppress all active and passive support for terrorism. Мы хотели бы особо отметить заседание Совета Безопасности на уровне министров, посвященное борьбе с терроризмом, состоявшееся 20 января 2003 года, и резолюцию 1456, содержащую призыв ко всем государствам принять срочные меры по предотвращению и пресечению любой активной и пассивной поддержки терроризма.
Our delegation wishes to underline that the General Assembly resolutions stress the universal and comprehensive nature of the United Nations Convention on the Law of the Sea, as well as the Convention's importance for the sustainable use of the oceans and seas. Наша делегация хотела бы особо отметить, что в резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций подчеркиваются универсальный и всеобъемлющий характер Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, а также важная роль Конвенции в деле обеспечения использования морей и океанов.
Больше примеров...
Обратить внимание (примеров 19)
Special efforts were made to underline the United Nations identity of UNMOVIC activities. Особые усилия прилагаются для того, чтобы обратить внимание на особый характер деятельности ЮНМОВИК, которая осуществляется под эгидой Организации Объединенных Наций.
Allow me to underline the following. Позвольте мне обратить внимание на следующее.
But first at all, I would like to underline some of the guiding principles of our approach. Прежде всего я хотел бы обратить внимание на некоторые руководящие принципы, лежащие в основе нашего подхода.
In this regard, my delegation wishes to underline several points. В этой связи моя делегация хотела бы обратить внимание на несколько моментов.
I would like to underline that there is a real opportunity to consolidate the gains already made in the country if the international community sustains its support for the peacebuilding process. Я хотел бы обратить внимание на наличие реальной возможности для закрепления уже достигнутых страной успехов, если международное сообщество будет продолжать оказывать поддержку процессу миростроительства.
Больше примеров...
Подчеркивание (примеров 8)
If you want, you can apply formatting, such as bold and underline, to the address text. При желании можно применить форматирование к тексту адреса, например полужирное начертание или подчеркивание.
Underline for definitions or important words (e.g. table x, figure y); подчеркивание для определений или важных слов (например, таблица х, рис. у);
These changes affect attributes such as bold, italic or underline. К таким атрибутам относятся, например, жирное или курсивное начертание или подчеркивание.
Bold and underline attributes have been recognised and applied Атрибуты "Полужирный" и "Подчеркивание" распознаны и применены
Typing errors are highlighted in the document with a red underline. Автоматическая проверка орфографии при вводе текста и подчеркивание слов с ошибками.
Больше примеров...
Особо выделить (примеров 13)
In that connection, let me underline the issue of security sector reform. В этой связи позвольте мне особо выделить вопрос реформы сектора безопасности.
The European Union wishes, once again, to underline the tireless efforts of the Office of the High Commissioner in providing, inter alia, support to the special procedures. Европейскому союзу хотелось бы еще раз особо выделить неустанные усилия Управления Верховного комиссара по оказанию, среди прочего, содействия специальным процедурам.
I would also like to underline the potential of cooperative action on adaptation at regional levels, and it is in this context that Malta is supporting the Mediterranean Climate Change Initiative announced by the Prime Minister of Greece. Я хотел бы особо выделить потенциал совместных мероприятий по адаптации на региональном уровне, и в этой связи Мальта поддерживает Средиземноморскую инициативу по изменению климата, о которой объявил премьер-министр Греции.
Under the comprehensive 2006 reform of legislation affecting young people, several measures had been taken to provide better guidance for the system of relinquishment of jurisdiction by the courts, to reduce the number of cases concerned and to underline the exceptional nature of relinquishment of jurisdiction. В рамках важной реформы законодательства о молодежи, проводившейся в 2006 году, было предусмотрено несколько мер, для того чтобы лучше организовать систему передачи дел в специальные инстанции, уменьшить число случаев такой передачи и особо выделить ее исключительный характер.
We welcome in particular the emphasis that it gave to the promotion and protection of all human rights, and we would underline in that regard the right to development. Мы особенно приветствуем уделение участниками конференции пристального внимания вопросу поощрения и защиты всех прав человека и в этой связи хотели бы особо выделить право на развитие.
Больше примеров...
Привлечь внимание (примеров 12)
Moreover, it should underline the tripartite and pan-European nature of the process as unique features of THE PEP. Кроме того, она должна привлечь внимание к трехстороннему и общеевропейскому характеру процесса как к уникальной особенности ОПТОСОЗ.
I would also like to underline some elements that, in my view, are central to the text before the Assembly today. Я хотел бы также привлечь внимание к некоторым элементам, которые, по моему мнению, являются центральными в представленном сегодня на рассмотрение Ассамблеи тексте.
In that connection, there are some specific aspects of the report presented by Mr. Egeland that we want to underline in order to contribute to this important discussion, for which meetings such as the present one are very useful. В этой связи мы хотели бы привлечь внимание к ряду конкретных аспектов, изложенных в представленном гном Эгеланном докладе, чтобы внести свой вклад в эту важную дискуссию, для которой заседания, подобные сегодняшнему, весьма полезны.
The decision of the General Assembly to observe an international year dedicated to deserts and desertification provided an important communication platform to strongly and effectively underline the fact that desertification is a global problem. Решение Генеральной Ассамблеи о проведении международного года, посвященного пустыням и опустыниванию, обеспечило важную коммуникационную платформу для того, чтобы энергично и эффективно привлечь внимание к тому факту, что опустынивание является глобальной проблемой.
Let me underline some other issues to which we have dedicated a considerable part of our efforts during Portugal's mandate in the Council. Я хотел бы привлечь внимание к некоторым другим вопросам, для решения которых мы приложили значительные усилия в период нашего нахождения в составе Совета.
Больше примеров...
Обращаем особое внимание (примеров 10)
We underline that 2015 marks the seventieth anniversary of the founding of the United Nations and the end of the Second World War. Мы обращаем особое внимание на то, что в 2015 году исполняется 70 лет с момента создания Организации Объединенных Наций и окончания Второй мировой войны.
We underline the central imperative of poverty eradication and are committed to freeing humanity from poverty and hunger as a matter of urgency. Мы обращаем особое внимание на главный императив - ликвидацию нищеты - и заявляем о своей приверженности делу безотлагательного избавления человечества от нищеты и голода.
We underline the role of ECE to assess the obstacles to ratify the ECE environmental agreements and to assist countries to ratify and implement these agreements. Мы обращаем особое внимание на роль ЕЭК в оценке препятствий к ратификации природоохранных соглашений ЕЭК и в оказании странам помощи в ратификации и осуществлении этих соглашений.
We underline the imperative need for a robust and rigorous monitoring and evaluation system and a "state of the art accountability framework", underpinned by political commitment, common understanding and a renewed spirit of solidarity, as an integral part of the post-2015 development agenda. мы обращаем особое внимание на необходимость обязательного наличия надежной и в качестве неотъемлемой части повестки дня в области развития на период после 2015 года жесткой системы контроля и оценки и «самой современной системы подотчетности», зиждущихся на политической приверженности, едином понимании и новом духе солидарности.
Syria: We stress the need to preserve Syria's unity, sovereignty, independence and territorial integrity; we strongly condemn the ongoing bloodshed in Syria, and underline the Syrian Government's primary responsibility for the continued violence and destruction of property. Мы обращаем особое внимание на необходимость сохранения единства, суверенитета, независимости и территориальной целостности Сирии; мы решительно осуждаем продолжающееся кровопролитие в Сирии и подчеркиваем, что сирийское правительство несет основную ответственность за непрерывное насилие и уничтожение собственности.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 11)
Simulations performed using long-term projection software underline these results by predicting a faster increase in the density of small objects when considering constellations. Результаты моделирования с помощью программных средств долгосрочного прогнозирования подтверждают эти данные и указывают на то, что с учетом спутниковых группировок плотность потоков малых объектов будет возрастать быстрее.
The stature of the participants and their active commitment to address the challenges facing the nuclear non-proliferation and nuclear disarmament regime underline the international consensus on the gravity of these issues. Состав участников и их активная приверженность решению проблем, с которыми сталкивается режим нераспространения и ядерного разоружения, подтверждают международный консенсус относительно серьезности этих вопросов.
The tragic events of today underline this even more. Трагические события сегодняшнего дня еще убедительнее подтверждают это.
Therefore, they strongly underline and affirm that multilateralism and multilaterally agreed solutions, in accordance with the Charter of the United Nations, provide the only sustainable method of addressing disarmament and international security issues. Поэтому они решительно заявляют и подтверждают, что в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций единственным надежным способом решения проблем разоружения и международной безопасности является применение принципа многосторонности и согласования решений на многосторонней основе.
Of the many initiatives taken, we would like to underline two that we consider particularly important and that show a sincere will for Central American integration. Из многочисленных предпринимаемых инициатив мы хотели бы подчеркнуть две, которые мы считаем особенно важными и которые подтверждают искреннее стремление к центральноамериканской интеграции.
Больше примеров...
Обратить особое внимание (примеров 11)
In addition, I would like to underline some issues of specific concern for my country and, I believe, for the world community as a whole. Кроме этого, я хотел бы обратить особое внимание на некоторые вопросы, представляющие особый интерес для моей страны, и, как я считаю, для международного сообщества в целом.
The mediation also held broad consultations in Darfur, Khartoum and Tripoli with representatives from Sudanese civil society, non-governmental organizations and tribal leadership to underline the intention to broaden participation in the Darfur peace process. Посредническая миссия также провела в Дарфуре, Хартуме и Триполи широкие консультации с представителями суданского гражданского общества, неправительственными организациями и вождями племен, с тем чтобы обратить особое внимание на намерение расширить состав участников Дарфурского мирного процесса.
In particular, let me underline paragraph 5, which mentions the creation of a permanent committee whose purpose is to draw up proposals regarding the political and legal status of Abkhazia. English В частности, позвольте мне обратить особое внимание на пункт 5, в котором упоминается об образовании постоянного комитета, уполномоченного выработать предложения в отношении политического и правового статуса Абхазии.
I would like in particular to draw attention to the urgent need for international assistance in covering food and water shortfalls, and to further underline the fact that longer-term intervention will be required to build sustainable solutions. Я хотел бы обратить особое внимание на неотложную необходимость предоставления международным сообществом помощи в целях удовлетворения потребностей в продовольствии и питьевой воде, а также вновь подчеркнуть тот факт, что для выработки устойчивых решений потребуется долгосрочная программа содействия.
As mentioned in my last report 3/ on 4 October 1993, I addressed a letter to both leaders to underline my deep concern about the lack of progress and to stress the need for both communities to demonstrate urgently their determination to support the work of the Committee. Как указано в моем последнем докладе 3/, 4 октября 1993 года я направил письмо лидерам обеих общин, с тем чтобы подчеркнуть мою глубокую обеспокоенность отсутствием прогресса и обратить особое внимание на необходимость для обеих общин незамедлительно продемонстрировать свою решимость содействовать работе Комитета.
Больше примеров...
Указывают (примеров 12)
The genuinely free and democratic elections to the Verkhovna Rada, or Parliament, of Ukraine and the three presidential elections that have taken place in Ukraine since 1991 underline the fact that we have achieved a great deal in this endeavour. Подлинно свободные и демократические выборы в Верховную Раду, или парламент, Украины и президентские выборы, которые уже три раза проходили в Украине начиная с 1991 года, указывают на тот факт, что мы неуклонно продвигаемся вперед в этих усилиях.
It is the view of the European Union that the recent events in the region underline the necessity of more intense political dialogue on regional security and confidence-building, as well as the development of a more comprehensive approach to security. Европейский союз считает, что последние события в регионе указывают на необходимость более интенсивного политического диалога по вопросам региональной безопасности и укрепления доверия, а также разработки более всеобъемлющего подхода в области безопасности.
Such developments once again underline the necessity to activate the United Nations civilian police component and introduce the branches of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) based in Sukhumi and United Nations human rights protection offices in Gali region. Эти события вновь указывают на необходимость приведения в действие компонента гражданской полиции Организации Объединенных Наций и размещения в Гальском районе отделений расположенного в Сухуми представительства Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и органов Организации Объединенных Наций по защите прав человека.
EU member States as well as partners countries underline the intensive and positive cooperation with the European Commission. Государства-члены ЕС, а также страны-партнеры особо указывают на интенсивное и позитивное сотрудничество с Европейской комиссией.
Management survey data further underline that the flexible working arrangements policy is not, largely, being followed, with most managers indicating that OHRM does not provide sufficient guidance regarding policy implementation. Данные обследования среди руководства также подчеркивают, что политика в отношении гибкого графика работы большей частью не соблюдается, причем большинство руководителей указывают, что УЛР не дает достаточных указаний относительно осуществления политики.
Больше примеров...
Остановиться (примеров 12)
I would like briefly to underline a few elements of the programme of work under consideration that I consider to be important. Я хотел бы кратко остановиться на нескольких моментах рассматриваемой программы работы, которые я считаю важными.
Today, in addressing the Security Council, I would like to underline the most important subjects upon which I elaborated yesterday. Сегодня, выступая в Совете Безопасности, я хотел бы остановиться на наиболее важных вопросах, о которых я говорил вчера.
Let me underline some issues that Switzerland believes to be at the heart of the discussion today. Позвольте мне остановиться на некоторых вопросах, которые, по мнению Швейцарии, занимают центральное место в сегодняшней дискуссии.
With this note, the secretariat intends to underline how, according to Parties, already existing or future institutions and mechanisms to implement the Convention should function and collaborate with each other. В настоящей записке секретариат намерен остановиться на том, каким образом, по мнению Сторон, должны функционировать и сотрудничать друг с другом уже существующие и будущие учреждения и механизмы по осуществлению Конвенции.
Allow me to underline a number of overriding considerations. Позвольте мне подробнее остановиться на некоторых соображениях первостепенной важности.
Больше примеров...
Подчеркивалась (примеров 5)
UNESCO continued key capacity-building actions that underline the instrumental role that the media play in dialogue, democracy and development processes and for the protection of human rights. ЮНЕСКО продолжала свою деятельность по созданию потенциала, в рамках которой подчеркивалась та важная роль, которую играют средства массовой информации в налаживании диалога, укреплении демократии и в процессах развития, а также в защите прав человека.
Monterrey and Doha underline the critical importance of mobilizing all sources of financing for development, both domestic and international, including foreign direct investment and private funding. В Монтеррее и Дохе подчеркивалась чрезвычайная важность мобилизации всех источников финансирования развития как внутренних, так и международных инвестиций, в том числе прямых иностранных инвестиций, и частного финансирования.
While many resolutions have continued to underline the special responsibility of the two major Powers for nuclear disarmament, they have also urged the Conference on Disarmament to begin multilateral negotiations on a number of specific measures in this field. В то время как во многих резолюциях по-прежнему подчеркивалась особая ответственность двух главных держав за ядерное разоружение, в них содержалось также требование, чтобы Конференция по разоружению приступила к многосторонним переговорам по ряду конкретных мер в этой области.
Invites the Director-General to bring the UNIDROIT draft to the attention of the members of UNESCO with the addition of a full analysis which would underline the complementarity between both texts and would indicate the differences which exist between the UNESCO Convention and the UNIDROIT draft; предлагает Генеральному директору довести до сведения членов ЮНЕСКО проект ЮНИДРУА, дополнив его углубленным анализом, в котором подчеркивалась бы взаимодополняемость обоих текстов и указывались бы различия, которые существуют между Конвенцией ЮНЕСКО и проектом ЮНИДРУА;
In that context, it was suggested to kick-off the panel discussion with a presentation to underline the role of the European Environment and Health process. В этой связи было предложено начать групповое обсуждение с выступления, в котором бы подчеркивалась роль европейского процесса "Окружающая среда и здоровье".
Больше примеров...