Английский - русский
Перевод слова Underline
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underline - Подчеркнуть"

Примеры: Underline - Подчеркнуть
This process towards an arms trade treaty exemplifies three other points that we would like to underline. Этот процесс продвижения к договору о торговле оружием отражает три других момента, которые мы хотели бы подчеркнуть.
Let me underline that the primary responsibility for the implementation of R2P rests with each and every individual State. Позвольте мне подчеркнуть, что главная ответственность за выполнение обязанности по защите лежит на каждом отдельном государстве.
I should like to underline that responsibility and solidarity are also basic pillars of the international norms in that regard. Я хотел бы подчеркнуть, что ответственность и солидарность также являются в этом отношении основными компонентами международных норм.
I should like to underline the content of paragraphs 3 and 4 of the draft resolution. Я хотел бы подчеркнуть содержание пунктов З и 4 проекта резолюции.
The outcome could underline the interdependent, mutually reinforcing nature of weapons marking, record-keeping and tracing. В итоговом документе можно было бы подчеркнуть, что маркировка оружия, ведение учета и отслеживание являются взаимозависимыми и взаимоукрепляющими процессами.
To conclude, I will once again underline the fact that we must build on our recent achievements to make progress. В заключение я хочу еще раз подчеркнуть то обстоятельство, что нам надо наращивать свои недавние свершения ради достижения прогресса.
On indiscriminate and excessively injurious weapons, I should like to underline briefly our commitment to ending the humanitarian suffering caused by these weapons. Что касается оружия неизбирательного действия, которое причиняет чрезмерные повреждения, то я хотел бы кратко подчеркнуть нашу приверженность прекращению гуманитарных страданий, причиняемых этим оружием.
So let me underline what is most important and what we should be all clear about. Поэтому позвольте мне подчеркнуть, что является самым важным и должно быть всем предельно ясно.
At the outset let me underline that the European Union attaches a clear priority to the negotiations at the CD on an FMCT. Вначале позвольте мне подчеркнуть, что Европейский союз отводит четкий приоритет переговорам на КР по ДЗПРМ.
That is the first point I wished to underline. Это - первое, что я хотел подчеркнуть.
Furthermore, I would like to underline that protectionism is not the answer. Кроме того, я хотел бы подчеркнуть, что протекционизм отнюдь не является правильным ответом на ситуацию.
I just want to underline that Mr Paddick was not cut adrift by his boss. Я лишь хочу подчеркнуть то, что мистер Пэддик не был оставлен без помощи своего начальника.
But please let me underline that this is an instructional video shot for surgeons. Но, пожалуйста, позвольте мне подчеркнуть, что это обучающее видео, снятое для хирургов.
The Special Rapporteur wishes to underline that all development goals are underpinned by educational dimensions, and must be looked at from such a perspective. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что образование является необходимым условием достижения всех целей развития, и его нужно рассматривать именно с этой точки зрения.
The Committee wishes to underline that the responsibility to collect data covering all areas of the Optional Protocol lies primarily with the State party. Комитет хотел бы подчеркнуть, что ответственность за сбор данных в отношении всех вопросов Факультативного протокола в первую очередь возложена на государство-участник.
(e) Develop specific measures to underline the fundamental value of motherhood to society and ensure that it is effectively protected; ё) расширение конкретных мер, призванных подчеркнуть основополагающую ценность материнства для общества, обеспечивая при этом его эффективную защиту;
I mention this to underline that assurances cannot be achieved with political statements and promises; a legally binding multilateral instrument is essential. Я об этом говорю для того, чтобы подчеркнуть, что вопрос гарантий не может быть обеспечен политическими заявлениями или обещаниями, и в этой сфере необходим юридически обязательный многосторонний документ.
As recalled at previous sessions of the Forum on Minority Issues, it is important to underline that the range of issues covered by the recommendations is not exhaustive. Как напоминалось на предыдущих сессиях Форума по вопросам меньшинств, важно подчеркнуть, что совокупность проблем, охватываемых этими рекомендациями, не носит исчерпывающего характера.
I would like to underline the fact that we welcome the retention of the negotiating mandate for a long-overdue fissile material cut-off treaty (FMCT). Я хотела бы подчеркнуть то обстоятельство, что мы приветствуем сохранение переговорного мандата по долгожданному договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
It is important to underline that a majority of countries supports limitations of one sort or another on the use of the veto. Важно подчеркнуть, что ограничение в том или ином виде применения права вето поддерживает большинство стран.
It is also important to underline that energy access programmes need to focus on simulating productive uses in the targeted areas to ensure the necessary income generation. Важно также подчеркнуть, что программы по обеспечению доступа к энергии должны быть ориентированы на стимулирование продуктивных видов деятельности в соответствующих районах, с тем чтобы обеспечить получение необходимого дохода.
To underline the imperative of the principles of irreversibility and transparency for all nuclear disarmament measures and the need to develop further adequate and efficient verification capabilities. Подчеркнуть настоятельную необходимость применения принципов необратимости и транспарентности ко всем мерам по ядерному разоружению и потребность в разработке дополнительных механизмов обеспечения надлежащего и эффективного контроля.
In this context, we should underline that the decision taken by the Security Council on 14 May 2004 to extend UNMISET's mandate has already been fruitful. В этом контексте нам следует подчеркнуть, что решение Совета Безопасности от 14 мая 2004 года о продлении мандата МООНПВТ уже приносит свои плоды.
Allow me to underline that small island developing States will continue to contribute effectively in the consultations and discussions leading up to the September 2005 high-level event. Позвольте мне подчеркнуть, что малые островные развивающиеся государства будут продолжать эффективно участвовать в консультациях и обсуждениях в рамках подготовки к сентябрьскому, 2005 года, мероприятию высокого уровня.
I underline, however, that this practice does not replace the obligation to investigate serious violations of international humanitarian and human rights law and to prosecute those responsible. Тем не менее я хотел бы подчеркнуть, что эта практика не заменяет обязанность расследовать серьезные нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека и привлекать к ответственности виновных.