Special efforts were made to underline the United Nations identity of UNMOVIC activities. |
Особые усилия прилагаются для того, чтобы обратить внимание на особый характер деятельности ЮНМОВИК, которая осуществляется под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Allow me to underline the following. |
Позвольте мне обратить внимание на следующее. |
But first at all, I would like to underline some of the guiding principles of our approach. |
Прежде всего я хотел бы обратить внимание на некоторые руководящие принципы, лежащие в основе нашего подхода. |
Also, we would like to underline the status of occupied Al-Quds, given its special significance to the three heavenly-revealed religions. |
Мы также хотели бы обратить внимание на статус оккупированного Аль-Кудса, учитывая его особое значение для трех богоявленных религий. |
In this regard, my delegation wishes to underline several points. |
В этой связи моя делегация хотела бы обратить внимание на несколько моментов. |
In this regard, I would like to underline certain trade and other economic relationships that are taking place in this region. |
В этой связи я хотел бы обратить внимание на некоторые торговые и другие экономические связи, которые развиваются в нашем регионе. |
Portugal naturally concurs with the statement delivered by the delegation of the European Union, but I would like to underline some aspects. |
Португалия, разумеется, присоединяется к заявлению, сделанному делегацией Европейского союза, но я хотел бы обратить внимание на следующие аспекты. |
In attempting to revitalize the work of the General Assembly, we must underline first of all the question of its core competence. |
Осуществляя попытки активизировать работу Организации Объединенных Наций, мы должны в первую очередь обратить внимание на вопрос о сущности ее полномочий. |
One specific point from his intervention that I would like to underline relates to the importance of the Council's not forgetting the so-called frozen conflicts on its agenda. |
Один конкретный пункт его заявления, на который я хотел бы обратить внимание, касается важности того, чтобы в своей повестке дня Совет не забывал о так называемых тлеющих очагах конфликта. |
I deem it, therefore, useful to once again underline the political and legal facts of the island. |
В этой связи считаю целесообразным вновь обратить внимание на политические и правовые аспекты ситуации, сложившейся на острове. |
In conclusion, I would like to underline the key importance of international cooperation in formulating and promoting national policy for the sensitive area of equality for men and women. |
В заключение я хотела бы обратить внимание на важнейшую роль, которую играет международное сотрудничество при разработке и осуществлении национальной стратегии в такой сложной и требующей особого подхода области, как равенство между мужчинами и женщинами. |
As a country that has experience in dealing with the consequences of wars and as the main sponsor of resolution 1889 (2009), on women, peace and security, Viet Nam would like to underline the following. |
Являясь страной, обладающей опытом в преодолении последствий войн, и одним из основных авторов резолюции 1889 (2009) о женщинах, мире и безопасности, Вьетнам хотел бы обратить внимание на следующие моменты. |
In this context, the European Union would also like to underline the continuing plight of the prisoners of war, especially of those in urgent need of medical treatment. |
В этом контексте Европейский союз также хотел бы обратить внимание на продолжающиеся страдания военнопленных, и в частности тех из них, которые нуждаются в неотложной медицинской помощи. |
We would like to underline to the Security Council mission the fact that UNOSOM's early withdrawal will wholly nullify all the valuable achievements that cost the international community a high toll in human lives and massive inputs of material and financial resources. |
Мы хотели бы обратить внимание миссии Совета Безопасности на тот факт, что преждевременный вывод ЮНОСОМ сведет полностью на нет все те ценные достижения, которые стоили международному сообществу гибели многих людей и огромных материальных и финансовых ресурсов. |
I would like to underline that there is a real opportunity to consolidate the gains already made in the country if the international community sustains its support for the peacebuilding process. |
Я хотел бы обратить внимание на наличие реальной возможности для закрепления уже достигнутых страной успехов, если международное сообщество будет продолжать оказывать поддержку процессу миростроительства. |
Also with respect to achievements, we should underline the excellent reform to the format and content of the annual report of the Security Council to the General Assembly, now under consideration. |
Опять-таки с точки зрения достижений следует обратить внимание на позитивные изменения формата и содержания ежегодного доклада, представляемого Советом Безопасности Генеральной Ассамблее, который в настоящее время находится на нашем рассмотрении. |
At this stage, let me underline that there are a number of funds and programmes, for instance UNCTAD, that lack a field presence. |
В этой связи позвольте мне обратить внимание на то, что ряд фондов и программ, например, ЮНКТАД, не имеют представительств на местах. |
We also underline the difficulties that developing States are facing with respect to meeting the disparate and multiple reporting requirements under various human rights instruments. |
Вместе с тем мы хотели бы обратить внимание на трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся государства при выполнении многочисленных противоречивых требований, касающихся представления докладов в соответствии с различными документами в области прав человека. |
We also underline that in times of armed conflict and foreign occupation, women are deprived of their most basic rights, let alone their right to participate in political decision-making. |
Мы также хотим обратить внимание на то, что во время вооруженных конфликтов и в условиях иностранной оккупации женщины лишены самых основополагающих прав, не говоря уже об их праве участвовать в процессе принятия политических решений. |