Английский - русский
Перевод слова Underline
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underline - Подчеркнуть"

Примеры: Underline - Подчеркнуть
I would like once more to underline that the experience with the Education Action Plan can and should be edifying and applicable. Хотелось бы вновь подчеркнуть, что опыт Плана действий в области образования может и должен иметь воспитательное значение и применяться в других областях.
At the outset of its statement, my delegation would like to underline that the objective of eliminating nuclear weapons is linked to strengthening international stability and security. Прежде всего моя делегация хотела бы подчеркнуть, что цель ликвидации ядерного оружия связана с укреплением международной стабильности и безопасности.
The Board wishes to underline that such initiatives could hardly be implemented within the approved budget of the project and in keeping with the work schedule. Комиссия хотела бы подчеркнуть, что такие инициативы вряд ли удастся реализовать в рамках утвержденного бюджета по проекту и при соблюдении графика работ.
I would like to underline my Government's full support for the Secretary-General's recent initiative to enhance the security of United Nations staff. Я хотел бы подчеркнуть, что мое правительство полностью поддерживает выдвинутую недавно Генеральным секретарем инициативу по укреплению безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
I should like to underline a few points that we deem important elements to be taken into consideration during the 2010 review of the work of the Peacebuilding Commission. Я хотел бы подчеркнуть несколько моментов, которые, по нашему мнению, являются важными и заслуживают того, чтобы они были приняты во внимание в ходе обзора работы Комиссии по миростроительству, который пройдет в 2010 году.
I would also like to underline that, with the conclusion of the operation, a substantial contingent of law enforcement forces have already left the Gorge. Я хотел бы также подчеркнуть, что после завершения операции значительный контингент полицейских сил уже покинул ущелье.
The first of those points is that we would like to underline our very strong support for the Special Envoy, President Obasanjo. Во-первых, мы хотели бы подчеркнуть, что мы самым решительным образом поддерживаем усилия, прилагаемые Специальным посланником президентом Обасанджо.
Eritrea wishes to underline that coordination and cooperation is necessary on vital issues to ensure the orderly and dignified handling of the situation. Эритрея желает подчеркнуть, что необходимы координация и сотрудничество по жизненно важным вопросам, с тем чтобы обеспечить упорядоченное и достойное урегулирование ситуации.
He wished to underline the views already expressed with regard to the imbalance in the resource allocation for major programmes, particularly those related to trade capacity-building. Он хотел бы подчеркнуть уже высказывавшиеся мнения относительно несбалансированности в распределении средств на крупные программы, особенно в области создания торгового потенциала.
We would also like to underline that issues related to small arms and light weapons cannot be isolated from the overall concept of development. Мы также хотели бы подчеркнуть тот факт, что вопросы, связанные с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, нельзя рассматривать в отрыве от концепции развития.
There was also a need to underline the primary role of the affected State and the contributory and subsidiary roles of other actors as part of an overarching umbrella of international cooperation and solidarity. Необходимо также подчеркнуть основную роль пострадавшего государства и вспомогательную и вторичную роли других субъектов в рамках всеобъемлющего международного сотрудничества и проявления солидарности.
I just want to reiterate and underline the points I have already made, although I think they were quite self-evident. Хотел бы просто повторить и подчеркнуть моменты, которые я уже затрагивал, хотя мне думается, что они говорят сами за себя.
We would like to underline that the representatives of the international community international and humanitarian organizations have not been granted access to the territories controlled by the Russian armed forces. Мы хотели бы подчеркнуть, что представителям международного сообщества - международным и гуманитарным организациям - не предоставлен доступ к территориям, контролируемым российскими вооруженными силами.
As I read out these valedictory remarks, let me underline that I do not pretend to have a better vision for the CD. Оглашая это прощальное слово, я с вашего позволения хотел бы подчеркнуть, что я не претендую на лучшее видение КР.
We want to underline the synergy that the Chairperson of the Peacebuilding Commission and the Chairpersons of the various configurations have established with the private sector. Мы хотим подчеркнуть тесное взаимодействие и слаженность, которых Председатель Комиссии по миростроительству и председатели различных конфигураций добились в отношениях с частным сектором.
Allow me to underline that we value this occasion to learn more about regional or national initiatives or best practices to encourage dialogue and mutual understanding. Позвольте мне подчеркнуть, что мы высоко ценим эту возможность больше узнать о региональных или национальных инициативах и о передовой практике в деле поощрения диалога и взаимопонимания.
The Government wishes to underline that the present report has been drawn up in a spirit of open, frank and constructive dialogue with the Committee. З. Правительство хотело бы подчеркнуть, что содержание настоящего доклада соответствует духу открытости и откровенного и конструктивного диалога с Комитетом.
I would like to underline that the Conference on Disarmament cannot afford again to let the year pass without proving its right to existence. Я хотел бы подчеркнуть, что Конференция по разоружению не может позволить себе вновь пропустить год, не доказав свое право на существование.
Indigenous representatives from Africa invited the authors of the study to underline the particular needs and challenges faced by nomadic and transhumant peoples. Представители коренных народов из Азии предложили авторам исследования подчеркнуть особые потребности и проблемы, с которыми сталкиваются кочевые и ведущие отгонно-пастбищные хозяйства народы.
The Special Rapporteur would like to underline that any measures taken by States to counter racism and incitement to racial hatred and violence on the Internet should not unduly limit the right to freedom of expression. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что любые меры, принимаемые государствами для противодействия расизму и подстрекательству к расовой ненависти и насилию в Интернете, не должны неоправданно ограничивать право на свободу выражения мнений.
The representatives of FICSA, CCISUA and UNISERV, in a joint statement, took the opportunity to underline that Member States were increasingly calling on staff to work in more difficult and dangerous duty stations. Представители ФАМГС, ККСАМС и ЮНИСЕРВ воспользовались возможностью, чтобы подчеркнуть в совместном заявлении, что государства-члены все чаще возлагают на сотрудников задачи, выполнение которых требует осуществления работы в более трудных и опасных местах службы.
To avoid a possible misunderstanding, the Special Rapporteur would like to underline from the outset that each case and each situation must always be examined carefully on their own merits. Во избежание возможного недопонимания Специальный докладчик хотел бы с самого начала подчеркнуть, что каждый случай и каждую ситуацию необходимо всегда тщательно изучать отдельно.
The two staff federations wished to underline their concern that a monitoring system be established to ensure that best practices were identified and adopted by all United Nations agencies. Обе федерации персонала хотели бы подчеркнуть свою заинтересованность в создании системы мониторинга для обеспечения выявления передовых методов и принятия их на вооружение всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
I would also like to underline that we will prepare a compilation of the ideas that come out of this discussion and will reflect them in my closing remarks to the open debate. Я также хотел бы подчеркнуть, что по итогам сегодняшнего обсуждения мы подготовим резюме высказанных здесь идей, которые найдут отражение в моих заключительных замечаниях на будущих открытых прениях.
My Government would like to take this opportunity to underline that the evolving situation justifies the accelerated implementation of Security Council resolution 2085 (2012) in order to resolve all aspects of the Malian crisis, both political and military. Руководство моей страны хотело бы воспользоваться этой возможностью и подчеркнуть, что развитие ситуации оправдывает ускоренное осуществление резолюции 2085 (2012) Совета Безопасности в целях урегулирования кризиса в Мали во всех его аспектах - как в политическом, так и в военном.