Английский - русский
Перевод слова Underline
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underline - Подчеркнуть"

Примеры: Underline - Подчеркнуть
I must underline, therefore, the view of the CSCE that your decision further aggravates the threat to peace and security in the region. Поэтому я должна подчеркнуть, что, по мнению СБСЕ, Ваше решение еще больше усиливает угрозу миру и безопасности в регионе.
As this initiative would require coordination with other agencies and programmes within the United Nations system, it was important to underline the main objectives. Поскольку для реализации этой инициативы потребуется координация усилий с другими учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций, важно подчеркнуть ее основные цели.
At the same time, we also wish to acknowledge as well as underline the important role of non-governmental organizations in assisting the work of the Tribunal. Одновременно мы также хотели бы признать и подчеркнуть важную роль неправительственных организаций в оказании Трибуналу помощи в его работе.
The European Union wishes to underline the increasingly urgent need to adopt a global package of measures to solve the United Nations grave financial situation. Европейский союз хотел бы подчеркнуть все более острую необходимость принятия глобального пакета мер для урегулирования тяжелого финансового положения Организации Объединенных Наций.
Now, this resumed session on public administration should seize the opportunity to underline the universal character of the questions involved with regard to governance. И вот теперь, на этой возобновленной сессии, посвященной рассмотрению вопросов государственного управления и развития, необходимо воспользоваться случаем и подчеркнуть универсальный характер вопросов, касающихся управления.
I must underline that, under the current circumstances, clear directions from the Security Council are crucial, if these talks are to produce any acceptable result. Я должен подчеркнуть, что в нынешних условиях четкие указания Совета Безопасности имеют решающее значение для достижения на этих переговорах приемлемых результатов.
At the end of the paragraph, underline the words "conditioned by the protection of the watercourse in respect to the principle of sustainable development". В конце пункта подчеркнуть слова "при надлежащей защите водотока с соблюдением принципа устойчивого освоения".
I should like to underline that strengthening the managerial side of public administration does not mean neglecting either the legal or the democratic aspects, which are very important too. Я хотел бы подчеркнуть, что укрепление управленческой стороны государственного управления не означает игнорирование правовых и демократических аспектов, которые также очень важны.
There is one aspect which I consider it opportune to underline at this stage: the notion of the United Nations as a trustee. Существует один аспект, который я считаю уместным подчеркнуть на данном этапе: функция Организации Объединенных Наций как опекуна.
The Malaysian delegation would like once again to underline the courageous decisions taken by the leadership of Bosnia and Herzegovina to find a just and lasting solution. Делегация Малайзии хотела бы вновь подчеркнуть те смелые решения, которые были приняты руководством Боснии и Герцеговины для изыскания справедливого и прочного решения проблемы.
It is important to underline that, with the exception of the United States, incomplete data prevent an exact appraisal of total direct employment by TNCs. Важно подчеркнуть, что за исключением данных по Соединенным Штатам неполные данные не позволяют дать точной оценки общего числа рабочих мест в ТНК.
Let me, however, underline that UNHCR's contribution in the field of prevention is primarily catalytic and collaborative. Однако позвольте мне подчеркнуть, что участие УВКБ в деятельности в области предупреждения является прежде всего каталитическим и что в основе этого участия лежит сотрудничество.
I must underline, however, the need to redouble our efforts in this direction and for the parties to show greater flexibility in the interest of making progress. Однако я должен подчеркнуть необходимость удвоения наших усилий в этом направлении и проявления сторонами большей гибкости в интересах достижения прогресса.
With this offer Germany would like to underline its particular bilateral and multilateral commitment to the work of combating desertification through Bonn as a centre for international co-operation. В контексте этого предложения Германия хотела бы подчеркнуть ее особые двусторонние и многосторонние обязательства в связи с работой по борьбе с опустыниванием с использованием Бонна в качестве центра международного сотрудничества.
We would like to underline once again our strong belief that one of the most important obstacles to the peace process is terrorism. Мы хотели бы вновь подчеркнуть наше твердое убеждение в том, что одно из самых важных препятствий на пути мирного процесса - терроризм.
It is important to underline that adequate know-how is essential for the use of hedging techniques, otherwise these instruments may become more dangerous than helpful. Важно подчеркнуть, что, для того чтобы пользоваться методами хеджирования, необходимо обладать надлежащими навыками, в противном случае эти инструменты могут принести больше вреда, чем пользы.
It is also necessary to underline that the prevailing lifestyles and priorities among the population may constitute an obstacle to policies to encourage more sustainable consumption patterns. Необходимо также подчеркнуть, что существующий образ жизни и приоритеты, которым отдает предпочтение население, могут представлять собой препятствие на пути проведения политики, стимулирующей более рациональный характер потребления.
Allow me to underline the three components to which Portugal attributes particular importance: combating desertification, protecting the forests and protecting the oceans. Позвольте мне подчеркнуть три области, которым Португалия придает особое значение: борьба с опустыниванием, защита лесов и сохранение океанов.
In Nicaragua, it is important to underline and recognize the role played by non-governmental organizations in the promotion and protection of human rights. Важно подчеркнуть и признать роль, которую играют неправительственные организации Никарагуа в соблюдении и защите прав человека.
I have elaborated these developments to underline that the international effort to ban landmines is not just beginning now with preliminary discussions in the CD, but began some time ago. Я осветила эти факты для того, чтобы подчеркнуть, что международные усилия, направленные на запрещение наземных мин, отнюдь не только что начинаются с предварительных дискуссий на КР, они уже начаты некоторое время назад.
Let me underline that in situations of conflict, ratification of relevant arms control and disarmament agreements by all countries involved is a necessary prerequisite for their universal application. Позвольте мне подчеркнуть, что в конфликтных ситуациях ратификация соответствующих соглашений по контролю над вооружениями и разоружению всеми вовлеченными странами является необходимой предпосылкой для их универсального применения.
Consequently, I too would like to underline this important characteristic which can be inferred from the statement made by the Ambassador of Chile. В связи с этим я также хотел бы подчеркнуть эту важную особенность, которая может быть отмечена в заявлении посла Чили.
My delegation basically concurs with such a comprehensive strategy and would like to underline the particular importance of the private sector in generating economic growth. Моя делегация, в целом, согласна с всеобъемлющей стратегией и хотела бы подчеркнуть особое значение частного сектора в активизации экономического роста.
Successive resolutions on Myanmar, instead of depicting the objective realities prevailing in the country, only attempted to underline the negative elements as perceived in some quarters. Последующие резолюции по Мьянме не отражают сложившейся в стране объективной реальности, а, напротив, лишь пытаются подчеркнуть негативные элементы, как их понимают в некоторых кругах.
But it is also important to underline that true reconciliation cannot be attained unless East Timor comes to terms with its recent past. Однако также важно подчеркнуть, что подлинное примирение не может быть достигнуто, если Восточный Тимор не сможет примириться со своим недавним прошлым.