Английский - русский
Перевод слова Underline
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underline - Подчеркнуть"

Примеры: Underline - Подчеркнуть
First of all, let me underline the commitment of my Office, and of all the other international agencies in Bosnia and Herzegovina, to ensuring the success of this project. Прежде всего, позвольте подчеркнуть, что мое Управление и все другие международные учреждения, работающие в Боснии и Герцеговине, привержено обеспечению успеха этого проекта.
I would like to underline that in our region, as in any other region, the threat to security arises from both capabilities as well as intentions. Хотелось бы подчеркнуть, что у нас в регионе, как и в любом другом регионе, угроза безопасности проистекает не только из потенциалов, но и из намерений.
I would like to take this opportunity once again to underline the dangers of such a doctrine, the dangers of such a mistaken belief on the part of Indian leaders that they can go to war with Pakistan and keep it limited. Пользуясь возможностью, я хотел бы еще раз подчеркнуть опасности такой доктрины, опасности столь иллюзорной веры индийских руководителей, будто они могут пойти войной на Пакистан и удерживать ее в узких рамках.
Prof Tuners Group uses the name "Virtual MPE Decoder Adapter" but not "Prof-6200 Net" of any similar to underline that this is "Virtual MPE-adapter" not a physical network device. Prof Tuners Group использует название «Virtual MPE Decoder Adapter», а не «Prof-6200 Net» или подобное, чтобы подчеркнуть, что это «Виртуальный MPE-адаптер», а не физическое сетевое устройство.
He wished to underline once again that diplomatic protection was a right of States, not of individuals, and that it was a right, not a duty. Оратор хотел бы еще раз подчеркнуть, что дипломатическая защита - это право государств, а не отдельных лиц, и ее предоставление является правом, а не обязанностью.
In addition, the Mission was to underline the Committee's support to the people of South Africa and their political leadership in their efforts to bring all parties into the process and conduct the elections as scheduled in an atmosphere free from violence and intimidation. Направление этой миссии должно было также подчеркнуть поддержку, оказываемую Комитетом народу Южной Африки и его политическому руководству в их усилиях, направленных на вовлечение всех сторон в переходный процесс и обеспечение проведения выборов в намеченные сроки в обстановке, свободной от насилия и запугивания.
I would like to underline the important role of the international community, the international organizations, including the United Nations, and especially the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in facilitating the bilateral negotiations. Я хотел бы подчеркнуть важное значение роли международного сообщества, международных организаций, в том числе и Организации Объединенных Наций, и особенно Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в области оказания содействия двусторонним переговорам.
As mentioned in my last report 3/ on 4 October 1993, I addressed a letter to both leaders to underline my deep concern about the lack of progress and to stress the need for both communities to demonstrate urgently their determination to support the work of the Committee. Как указано в моем последнем докладе 3/, 4 октября 1993 года я направил письмо лидерам обеих общин, с тем чтобы подчеркнуть мою глубокую обеспокоенность отсутствием прогресса и обратить особое внимание на необходимость для обеих общин незамедлительно продемонстрировать свою решимость содействовать работе Комитета.
In this respect, the European Union wishes to underline that the situation concerning South Africa is a unique and exceptional case, arising from the fact that because of the apartheid regime South Africa was excluded from participation in the work of the General Assembly. В этой связи Европейский союз хочет подчеркнуть, что ситуация в отношении Южной Африки является уникальным и исключительным случаем, вытекающим из того факта, что из-за режима апартеида Южная Африка была исключена из участия в работе Генеральной Ассамблеи.
Our Secretary of State for the Prime Minister's Office responsible for sports in Italy, the Honourable Lamberto Cardi, had planned to attend this meeting to further underline Italy's commitment to the Olympic Ideal and Olympic activities. Достопочтенный Ламберто Карди, наш государственный секретарь при управлении премьер-министра, который отвечает за вопросы спорта в Италии, планировал принять участие в этой встрече, с тем чтобы дальнейшим образом подчеркнуть приверженность Италии олимпийским идеалам и олимпийской деятельности.
While we warmly welcome the Peace Agreement initialled last week in Dayton, Ohio, we would underline, at the same time, the importance of preserving the Council's role in situations in which international peace and security are clearly at stake. От души приветствуя Соглашение о мире, парафированное на прошлой неделе в Дейтоне, Огайо, мы хотели бы подчеркнуть в то же самое время важность сохранения роли Совета в тех ситуациях, когда возникает реальная угроза международному миру и безопасности.
I wish to take this opportunity to underline that we believe that this is a historic initiative, one which would enable the international community to launch a truly international process of nuclear disarmament. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть, что, по нашему мнению, перед нами историческая инициатива, благодаря которой мировое сообщество сможет положить начало подлинному международному процессу ядерного разоружения.
With such an addition, Portugal would like to underline that it believes the relations between the water and the "adjacent" or "complementary" environmental elements - the surrounding land, the air - are unitary and must be taken into consideration as such. Предлагая такое добавление, Португалия хотела бы подчеркнуть, что, по ее мнению, связи между водой и "прилегающими" или "дополняющими" экологическими элементами - окружающей сушей, воздухом - носят характер единого целого и должны учитываться как таковые.
(a) At the end of paragraph 1, underline the words "in accordance with the principles of international law"; а) В конце пункта 1 подчеркнуть слова "в соответствии с принципами международного права";
I should like before concluding to revert to the Secretary-General's report and underline that beyond any doubt that report represents an important contribution to the preparation of an agenda for development, but that certain aspects of the report would gain from further refinement. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы обратиться к докладу Генерального секретаря и подчеркнуть, что этот доклад, несомненно, представляет собой важный вклад в подготовку повестки дня для развития, но что определенные аспекты доклада выиграли бы от дальнейшей доработки.
In conclusion, I should like to underline the fact that the above-mentioned crimes are being committed at the very time when the Zionists claim to seek peace in the Middle East. В заключение, я хотел бы подчеркнуть, что вышеупомянутые преступления совершаются именно в тот момент, когда сионисты утверждают, что они заботятся о судьбах мира на Ближнем Востоке.
The Committee also wishes to underline its concern about the adequacy of statistical and other data collection systems existing within the State party to assist in the formulation and design of strategies to implement the rights of the child. Комитет также хотел бы подчеркнуть свою озабоченность адекватностью существующих в государстве-участнике механизмов по сбору статистических и других данных с целью содействия разработке и определению стратегий по осуществлению прав ребенка.
Yet we would underline that the excessive use of minority-related issues is harmful to the interests of minorities themselves, those of the majority of the population, and those of the international community as a whole. Однако мы хотели бы подчеркнуть, что злоупотребление вопросами, связанными с меньшинствами, наносит ущерб интересам самих меньшинств, большинства населения и международного сообщества в целом.
At the same time, the Special Rapporteur should underline that he does not fully understand the reasons why the Government of Sudan did not disseminate this statement to a broader audience, which deserves the largest publicity both home and abroad. В то же время Специальный докладчик считает необходимым подчеркнуть, что он не совсем понимает причины, по которым правительство Судана не сделало это заявление перед более широкой аудиторией, поскольку оно заслуживает самой широкой огласки как внутри страны, так и за рубежом.
I would also like to underline the particular sensitivity of Portugal, whose territory includes two archipelagos - the Azores and Madeira - to questions relating to the sea from a perspective of the development of balanced management of fishing and marine resources. Я хотел бы также подчеркнуть внимательное отношение Португалии, в связи с тем, что ее территория включает в себя два архипелага - Азорские острова и острова Мадейра, - к касающимся морей вопросам, а именно: организации сбалансированного и рационального использования рыбных и морских ресурсов.
The presence of that force, together with that of the International Police Task Force, made it possible to create conditions propitious for a return to a certain degree of normality, even if we should underline that a great deal remains to be done. Присутствие этих сил наряду со Специальными международными полицейскими силами позволило создать условия, благоприятные для возвращения к определенной степени нормальной жизни, хотя, конечно, следует подчеркнуть, что еще многое предстоит сделать.
In this regard, Nepal wishes to underline its support for the programme of action recently put forward by 28 non-aligned and neutral countries for the elimination of nuclear weapons through a phased programme. В этой связи Непал хотел бы подчеркнуть свою поддержку программы действий, недавно представленной 28 неприсоединившимися и нейтральными странами в целях ликвидации ядерного оружия на основе поэтапной программы.
In this context, I would like to underline that the need for more efficient logistic support and rapid deployment of peacekeeping operations recognized in the Secretary-General's report led Italy to make available, free of charge, the first United Nations logistic base in Brindisi. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что, учитывая необходимость в более эффективной материально-технической поддержке и быстром развертывании операций по поддержанию мира, как было отмечено в докладе Генерального секретаря, Италия безвозмездно предоставила в распоряжение Организации Объединенных Наций первую материально-техническую базу в Бриндизи.
While we will actively continue with our own efforts towards the implementation of the outcome at both the national and international levels, my delegation wishes to underline four specific areas to which particular attention should be paid in the implementation process. Хотя мы будем активно продолжать свои усилия в направлении осуществления решений как на национальном, так и на международном уровнях, моя делегация хотела бы подчеркнуть четыре конкретные области, которым необходимо уделять особое внимание в ходе процесса осуществления.
It is important to underline, however, that the secretariat is conscious of its mandate, and the wish of Parties, that it should not duplicate the work of the implementing agencies of the Global Environment Facility. Вместе с тем важно подчеркнуть, что секретариат понимает свой мандат и пожелание Сторон в отношении того, что он не должен дублировать работу осуществляющих учреждений Глобального экологического фонда.