Английский - русский
Перевод слова Underline
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Underline - Подчеркнуть"

Примеры: Underline - Подчеркнуть
The ostensible objective of the statement is obviously to underline how Eritrea is committed to avoiding recourse to war and to the cessation of hostilities and, in general, to peace. Очевидно, что показная цель этого заявления состоит в том, чтобы подчеркнуть, насколько Эритрея привержена отказу от применения военной силы, прекращению военных действий и миру в целом.
During the biennium, UNV worked towards publicizing the importance of the International Year of Volunteers at international and regional events to underline the links between volunteering and the goals of the United Nations. В течение двухгодичного периода ДООН предпринимала усилия по пропаганде важного значения Международного года добровольцев на международных и региональных мероприятиях, с тем чтобы подчеркнуть взаимосвязь между добровольной деятельностью и целями Организации Объединенных Наций.
Allow me to underline that the approach that was taken in relation to this resolution, in terms of both substance and procedure, is contrary to the established and institutionalized practices of the United Nations. Позвольте мне подчеркнуть, что принятый в связи с этой резолюцией подход как с точки зрения существа, так и с процедурной точки зрения противоречит установившейся и официально закрепленной в Организации Объединенных Наций практике.
Furthermore, I would like to underline that the reform of the United Nations will be successful only if strengthening the role of the General Assembly follows the reform of the Security Council. Кроме того, я хотел бы подчеркнуть, что реформа Организации Объединенных Наций будет успешной только в том случае, если за укреплением роли Генеральной Ассамблеи последует реформа Совета Безопасности.
To conclude, I underline my country's confidence in the political authorities and the leaders of the entire region and in their commitment to lasting peace in the Democratic Republic of the Congo. В заключение я хотел бы подчеркнуть уверенность моей страны в компетентности политических властей и лидеров всего этого региона и в их приверженности прочному миру в Демократической Республике Конго.
It is important to underline that the global objectives on forests were negotiated during the fifth session of the Forum and adopted at its sixth session, in the context of the deliberations on the need for a non-legally binding instrument on all types of forests. Важно подчеркнуть, что глобальные цели в сфере лесного хозяйства обсуждались в ходе пятой сессии Форума и были приняты на его шестой сессии в контексте рассмотрения потребности в не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов.
The intention in this draft is not to focus on any of these aspects in particular, but to underline the relevance of their entire range in an integrated approach for the consolidation of peace and the rehabilitation of areas that have suffered from conflict. Смысл этого проекта не в том, чтобы концентрировать внимание особо на каком-либо из этих аспектов, а в том, чтобы подчеркнуть значение всего их круга в комплексном подходе к делу укрепления мира и восстановления районов, пострадавших от конфликтов.
By choosing the term "practical disarmament measures", we want to underline the fact that in this area tangible results can be achieved relatively easily on the ground, provided that the will exists. Выбором слов «практические меры в области разоружения» мы хотим подчеркнуть тот факт, что при желании в этой области можно сравнительно легко достичь на месте ощутимых результатов.
The Convention's entry into force should start from the date on which the fortieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession is deposited so as to underline the global nature of the Convention. С тем чтобы подчеркнуть глобальный характер конвенции, следует предусмотреть ее вступление в силу со дня сдачи на хранение сороковой ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении.
I would like to underline that the Conference on Disarmament forum would incorporate in the process not only the 61 current member States of the Conference. Хотел бы подчеркнуть, что в этом процессе на форуме Конференции по разоружению приняли бы участие не только нынешние государства - члены Конференции числом 61.
Fully sharing this view, I would like to underline that, among other global activities in the social area, the World Summit became a landmark on the road of the world community towards the advancement of international cooperation in the field of social development. Полностью разделяя это мнение, я хотел бы подчеркнуть, что среди прочих глобальных видов деятельности в социальной области Всемирная встреча на высшем уровне стала вехой на пути мирового сообщества к укреплению международного сотрудничества в области социального развития.
The European Union wished to underline its continued support for the role of the external auditors in identifying problems in the financial management and administration of the United Nations system, and expressed its concern about the continued slow implementation of the Board's recommendations. Европейский союз хотел бы подчеркнуть свою неизменную поддержку роли внешних ревизоров в деле выявления проблем в области управления финансами и административного управления в системе Организации Объединенных Наций и выражает свою озабоченность по поводу того, что рекомендации Комиссии по-прежнему выполняются медленно.
Furthermore, the European Union wishes to underline the responsibility of the United Nations and its Member States for those participating in United Nations peacekeeping operations. Кроме того, Европейский союз хотел бы подчеркнуть ответственность Организации Объединенных Наций и ее государств-членов за тех лиц, которые принимают участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The essential thing that I wanted to underline at this global forum is that we cannot speak anymore of an independent economy and that we are all responsible for the negative consequences of globalization. Главное, что мне хотелось бы подчеркнуть на этом глобальном форуме, это то, что мы не можем больше говорить о той или иной независимой экономике, и что все мы несем ответственность за негативные последствия глобализации.
Norway would also like to underline the IMO role as the international body responsible for considering traffic separation schemes and routing measures, which have direct bearing on navigation through international straits as well as archipelagic sea lanes. Норвегия также хотела бы подчеркнуть роль ИМО как международного органа, ответственного за установление морских коридоров и предписание схем разделения движения, что непосредственно связано с проходом через международные проливы, а также через архипелажные морские коридоры.
The massive and spontaneous adherence of the Congolese to this armed struggle and the support received from friendly countries and from the entire world is enough to underline the positive nature of this liberation struggle. Для того чтобы подчеркнуть положительный характер этой борьбы за освобождение, достаточно привести массовый и спонтанный переход конголезцев к вооруженной борьбе и поддержку со стороны дружественных стран и всего мира.
The UNICEF Executive Director had visited Afghanistan in April to underline the common United Nations position and stress the Organization's desire to move forward, through a dialogue, in order to help the people of Afghanistan. Директор-исполнитель ЮНИСЕФ посетил в апреле Афганистан, чтобы подчеркнуть общность позиции Организации Объединенных Наций и стремление Организации продвигаться вперед, через диалог, с целью оказания помощи народу Афганистана.
At the regional and international levels, the International Year will underline the priorities of peace, development and democracy and the central role that the United Nations system can play in promoting a culture of peace. На региональном и международном уровнях проведение Международного года позволит подчеркнуть приоритетное значение мира, развития и демократии и центральную роль, которую может сыграть система Организации Объединенных Наций в деле поощрения культуры мира.
In that respect, we would like to underline that full implementation of the judgments and advisory opinions of the ICJ would further enhance its role in promoting legality and the primacy of international law in international relations. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что полное выполнение решений и консультативных заключений МС повысило бы его роль в развитии легитимности и примата международного права в международных отношениях.
It is important to underline that these successes are generally based on the adoption of wide-ranging planned approaches to road safety policy with ambitious targets, where all of the actors are engaged in the delivery of a strategic approach. Важно подчеркнуть, что в основе примеров такого успеха - обычно принятие широкого планового подхода к политике в отношении безопасности дорожного движения со смелыми задачами, в которых все субъекты привлечены разработке стратегического подхода.
It is clear that agreement on the implementation of this and other decisions of the Constitutional Court must come from the political leaders in Bosnia and Herzegovina itself, so as to underline the readiness of the country to be admitted to the Council of Europe. Ясно, что договоренность об осуществлении этого и других решений Конституционного суда должна исходить от политических лидеров в самой Боснии и Герцеговине, с тем чтобы подчеркнуть готовность страны к ее принятию в Совет Европы.
The European Union wishes to underline the primary role of the Security Council, in accordance with the Charter, in the area of the peaceful settlement of disputes or any situation the continuation of which is likely to endanger international peace and security. Европейский союз хотел бы подчеркнуть ведущую роль Совета Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в области мирного разрешения споров или в любой ситуации, сохранение которой чревато созданием угрозы для международного мира и безопасности.
The European Union is of the view that preventive diplomacy and early warning can prevent the emergence and escalation of disputes, and it wishes to underline the important role played in this respect by the Security Council, the General Assembly and the Secretary-General. Европейский союз считает, что превентивная дипломатия и раннее предупреждение могут предотвратить возникновение и разрастание споров, и мы хотели бы подчеркнуть ту важную роль, которую играют в этой связи Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь.
The European Union would like to underline the significance of including peace-building elements in the mandates of peacekeeping operations, as is the case with the important preventive role played by the civilian police, one of the priorities of the ESDP in the civilian field. Европейский союз хотел бы подчеркнуть значение включения элементов миростроительства в мандаты миротворческих операций, с тем чтобы отразить при этом важную превентивную роль гражданской полиции, одного из приоритетов ЕПБО в гражданской области.
I wish to recall and underline that all meetings must start punctually at 10 a.m. and at 3 p.m., and I personally intend to ensure that we all keep to our commitment taken today. Я хотел бы напомнить и особо подчеркнуть, что все заседания должны начинаться ровно в 10 ч. 00 м. и в 15 ч. 00 м., и я лично намерен обеспечить, чтобы все мы выполняли взятое сегодня обязательство.