| Where a person is under the age of 18 years or incapable of managing their own affairs, special provisions apply. | Если задержанному меньше 18 лет или он не способен отвечать за свои действия, то применяются специальные положения. |
| The declaration of quantities below 1 ton is not required under the ongoing monitoring and verification plan. | В соответствии с планом постоянного наблюдения и контроля заявления о количествах меньше одной тонны не требуются. |
| With an $8 million shortfall in funding for HIV/AIDS in 2007, this work is already under threat. | Учитывая, что в 2007 году на борьбу с ВИЧ/СПИДом было выделено на 8 млн. долл. США меньше, чем требовалось, эта деятельность уже находится под угрозой. |
| Landscapes created and tended under the new legislation now use up to 50 per cent less water than previously. | В ландшафтных зонах, созданных и обслуживаемых в соответствии с новым законом, теперь используется примерно на 50 процентов воды меньше, чем раньше. |
| The proportion of women managers was rising but still under that of men. | Доля женщин-руководителей увеличивается, но она все еще меньше по сравнению с мужчинами. |
| just under 100 less than in 1998. | примерно на 100 меньше по сравнению с 1998 годом. |
| It was a mistake to believe that State enterprises were naturally more transparent, non-abusive and non-corrupt than the firms operating under capitalism. | Ошибочно считать, что государственные предприятия по своей природе более прозрачны, меньше нарушают закон и менее коррумпированы, чем фирмы, работающие при капитализме. |
| Fewer than estimated replacements will be required for 2008, which is reflected in anticipated savings under this budgetary item. | За 2008 год будет понесено меньше расходов на замену аппаратуры, чем предусматривалось в смете, что в соответствующей бюджетной статье отражено как предполагаемая экономия. |
| This entails strong enforcement measures under environmental conditions that are less susceptible to contamination than found in an island ecology such as Jamaica. | Это предполагает строгие меры контроля в природных условиях, которые меньше подвержены загрязнению, чем это имеет место в таких островных странах, как Ямайка. |
| The immediate implication is that managers are under tremendous pressure, leaving them less time to lead and guide staff. | Непосредственным следствием является огромная нагрузка на менеджеров, в результате чего последние имеют меньше времени для руководства и управления персоналом. |
| They're only prescription drugs for girls 16 and under. | По рецепту их продают только тем, кому 16 или меньше. |
| I'm the only employee that's under 50. | Я тут единственный работник, которому меньше 50. |
| He'll never get that done in under five minutes. | Он никогда не справится с этим меньше, чем за 5-10 минут. |
| We'll be there in just under an hour. | Мы будем там меньше, чем через час. |
| Surface of the auricular region puts her under 30. | Судя по поверхности области уха ей было меньше тридцати. |
| Their weekly status report dial-up is in just under two hours. | До их еженедельного отчета осталось меньше двух часов. |
| If they are under 16 or over 60, they're automatically exempt. | Если вам меньше 6, или более 60, то вы автоматически льготник. |
| Armed men will take you down to the ground in under 15 seconds. | Охрана повалит тебя на землю меньше, чем через 15 секунд. |
| If it's under 100,000, there's no point. | Если будет меньше 100000 - не имеет смысла. |
| We'll have just under a minute after they reach the turnoff. | У нас будет меньше минуты, и ещё развернуться. |
| I can be back home in under two hours. | Я могу вернуться домой меньше, чем за 2 часа. |
| We have just under 44 hours until the ransom is due. | У нас меньше 44 часов на уплату выкупа. |
| As long as they're under 12, they're practically immune. | Пока им меньше 12, они практически неуязвимы. |
| The orphan, when shown to be dependent upon the deceased, must be under 18 years of age; or under 25, if studying; or disabled before these ages. | Сироте, находящемуся на иждивении скончавшегося, должно быть меньше 18 лет или меньше 25 лет, если он учится, он должен иметь инвалидность до указанных возрастов. |
| They say with children under seven, the mother has the advantage. | Они говорят, что если ребенку меньше семи,... то у матери преобладающее право в его воспитании. |