Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Меньше

Примеры в контексте "Under - Меньше"

Примеры: Under - Меньше
That is less than half the annual budget for New York City, and well under a third of the roughly $105 billion that the US military has been spending each year, on average, in Afghanistan. Это более чем в два раза меньше годового бюджета Нью-Йорка и значительно меньше трети от примерно 105 миллиардов долларов, которые в среднем ежегодно тратятся в Афганистане на вооруженные силы США.
In 40 years the number of people above the age of 60 will exceed the number of children under 15. Через 40 лет число людей в возрасте старше шестидесяти будет превышать число тех, кому меньше 15.
Just under half - 173 interviews - were with representatives of other United Nations organizations, the second largest group being government representatives (116 interviews). Чуть меньше половины собеседований (173 собеседования) были проведены с представителями других учреждений системы Организации Объединенных Наций, второй по величине группой собеседников были представители правительств (116 собеседований).
She had great morning sprints, first-time blinkers, jockey weighed in a pound under, and at the preakness, she was second in seven furlongs, and this race is only six furlongs. По утрам она здорово проходила короткие дистанции, ей впервые надели шоры, жокей весит на фунт меньше, а на скачках "Прикнесс" она пришла второй на дистанции семь фарлонгов, а тут дистанция только шесть фарлонгов.
If you white and under 21, I am running for the hills. Если ты белый, и тебе меньше 21, я сваливаю
What I'd do was I would send out these fake invoices to all the big companies, and if it was under a thousand bucks, they wouldn't check them out. Все что мне надо было делать, отправлять липовые счета во все большие компании и, если они были меньше тысячи баксов, то они их даже не проверяли.
Households headed by women are smaller than those headed by men; however, they include a higher number of children 14 years of age and under and fewer male adults over the age of 18, which explains their vulnerability. В семьях, возглавляемых женщинами, насчитывается меньше иждивенцев, но больше детей в возрасте до 14 лет и меньше взрослых мужчин старше 18 лет, что объясняет уязвимость этих хозяйств.
The lower requirements were mainly due to lower than budgeted expenditures under the disarmament, demobilization and reintegration (DDR) programme as some of the DDR projects were not implemented as scheduled owing to the security situation in some locations. Сокращение потребностей обусловлено главным образом тем, что расходы в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) оказались меньше заложенных в бюджет, поскольку несколько проектов в области РДР не были реализованы в срок из-за положения в плане безопасности в ряде районов.
As the new vehicles require much less maintenance than estimated, lower expenditure is projected under maintenance costs. Estimated Поскольку объем работ по обслуживанию новых автотранспортных средств гораздо меньше, чем заложено в бюджете, прогнозируется недорасход по статье расходов на техобслуживание.
Only four districts (one fewer than a year ago and 10 fewer than four years ago) are assessed to be currently under the control of the Taliban and their allies. Согласно оценкам, лишь четыре района (на один меньше чем год назад и на 10 меньше чем четыре года назад) находятся сейчас под контролем «Талибана» и его союзников.
The area under coca bush cultivation in Colombia in 2012 is well below the level recorded in 2000, when cultivation peaked, and is similar to levels last observed in the early 1990s. Площадь культивирования кокаинового куста в Колумбии в 2012 году была намного меньше рекордного показателя 2000 года и примерно соответствовала уровням, наблюдавшимся в начале 1990-х годов.
If we're under 20,000 feet, we can still breathe, right? Если мы на высоте меньше 6 тысяч метров, то уже можем дышать?
Now, under my compass, the Union Pacific has laid 987 miles of tracks across four states, using half the amount of money, work force, and supplies as the Central Pacific. Под моим руководством "Юнион Пасифик" проложила 987 миль железнодорожных путей через 4 штата, использовав вдвое меньше денег, рабочей силы и материалов чем "Централ Пасифик".
If I can get under his skin in less than an hour, how do you think he'll hold up under the press? Если я могу вывести его из себя меньше чем за час, как ты думаешь он будет вести себя под давлением?
Paragraph (1) is not applicable to awards where the contract price is less than and to awards of procurement contracts under framework agreements unless the contract price under a framework agreement exceeds the amount set out in the procurement regulations]. Пункт 1 не применяется к решениям в случаях, когда договорная цена меньше, чем , и к решениям о заключении договоров о закупках в соответствии с рамочными соглашениями, если цена контракта в соответствии с рамочным соглашением не превышает сумму, установленную в подзаконных актах о закупках].
Where such a governmental grant is made, the dependency allowance payable under this rule shall be the approximate amount by which the governmental grant is less than the dependency allowance set out under the Staff Regulations and Staff Rules. Если они получают такую государственную субсидию, размер надбавки на иждивенцев, выплачиваемой в соответствии с настоящим правилом, примерно равен разнице, на которую государственная субсидия меньше надбавки на иждивенцев, установленной в соответствии с Положениями о персонале и Правилами о персонале.
The nominal wall thickness of the cylindrical part and of the barrelled end may not, under any circumstances; be less than: 1.6.1.3 Номинальная толщина стенки цилиндрической части и выпуклого основания ни при каких условиях не может быть меньше:
9.3 An applicant for social security benefits under the CSSA and SSA Schemes must have been a Hong Kong resident for at least seven years and have resided in Hong Kong continuously for at least one year immediately before the date of application. 9.3 Получатель социальных пособий по линии ПВСП и ПСП должен быть жителем Гонконга, проживающим в нем по меньшей мере семь лет и постоянно проживавшим в Гонконге не меньше одного года до подачи ходатайства.
In Costa Rica, where as many as 52 per cent of children and young people under 18 were found to own a computer in 2011, decisive measures have been taken to enhance children's online protection. В Коста-Рике, где в 2011 году меньше 52% детей и молодых людей в возрасте до 18 лет, согласно данным обследований, имели свой компьютер, были приняты решительные меры по усилению защиты детей в сетевой среде.
And if I had a whole battle fleet surrounding the planet, I'd be able track a simple old computer virus to its source in, what, under a minute? И если бы у меня был целый боевой флот, окружающий Землю, я смог бы отследить источник простейшего компьютерного вируса меньше, чем за минуту.
The regulations establish that community services must be installed in villages of no more than 500 inhabitants, a task that poses great difficulties since the country has over 200,000 small localities, 75 per cent of them with a population of under 100. Согласно действующим нормативам, общинные учебные заведения создаются в населенных пунктах с числом жителей менее 500 человек, и эта задача достаточно сложна, поскольку в стране имеется больше 200000 таких населенных пунктов, 75% из которых имеют число жителей меньше 100 человек.
This change would amount to an annual loss of over $2 million for each of the 24 remaining years, with the loss for the 25 years totalling just under $50 million. Такое изменение означало бы ежегодную потерю более 2 млн. долл. США за каждый из 24 остающихся лет, а потери за 25 лет составили бы в общей сложности чуть меньше 50 млн. долл. США.
An employer shall not employ pregnant women or women with a child under 12 months of age to work overtime, or on a day of weekly rest at night. Работодатель не использует беременную работницу или работницу, имеющую ребенка в возрасте меньше 12 месяцев, на работе в ночную смену или в вечернюю смену в выходные дни .
In the area of women's access to public office, after the national election of 2001 the first Government Cabinet included two women out of a total of 21 ministers, or just under 10 per cent. В отношении доступа женщин к государственным постам следует отметить, что в первый Кабинет министров, сформированный после общенациональных выборов 2001 года, вошли 2 женщины при общем числе министров 21, что составляет чуть меньше 10 процентов.
Conversely, in the field, it has constantly been under the number of posts, except in 2002 where staff were posted without creation of posts in the Afghanistan operation. В отделениях на местах, напротив, оно постоянно было меньше числа должностей за исключением 2002 года, когда сотрудники назначались для работы в рамках операции в Афганистане без создания должностей.