Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Меньше

Примеры в контексте "Under - Меньше"

Примеры: Under - Меньше
If a smaller number than anticipated is received, and if no effective competition can be expected, a procuring entity may be required to withdraw the auction under paragraph 4 (d). Если заявок получено меньше, чем прогнозировалось, и если нельзя ожидать эффективной конкуренции, закупающая организация может быть вынуждена отказаться от аукциона согласно пункту 4(d).
new supercritical coal-fired plant under construction in Australia have GHG emissions 10 - 20% lower than conventional plant. строящаяся в Австралии новая, работающая на угле, установка со сверхкритическими параметрами имеет выбросы парниковых газов на 10-20% меньше, чем традиционные установки.
The average troop strength was lower than the 1,230 troops that had been used as the basis for the budget estimate, resulting in savings under this heading. Численность войск была в среднем меньше цифры в 1230 человек, которая была взята за основу при составлении бюджетной сметы, что привело к экономии по данной статье.
As a comparison, it has been reported that the internally displaced, often in overcrowded settlements and with fewer services provided, generally lived under worse conditions than refugees. Кстати говоря, сообщалось, что внутриперемещенные лица, зачастую проживавшие в густонаселенных пунктах, где имелось гораздо меньше услуг, в целом находились в худших условиях, чем беженцы.
This would represent a reduction of some 68 military observers from the total strength of 160 authorized under resolution 1020 (1995). Это будет на 68 человек меньше общей численности военных наблюдателей в 160 человек, утвержденной в резолюции 1020 (1995).
Given that under the new formula some countries received fewer resources than others, UNICEF would work with those countries to reduce the impact. Ввиду того, что с введением новой формулы некоторые страны получают меньше ресурсов, чем другие, ЮНИСЕФ будет сотрудничать с этими странами в целях смягчения последствий применения новой формулы.
As a general principle, it was considered that rules of engagement should be sufficiently detailed to leave as little doubt as possible concerning individual and unit behaviour under various contingencies. В качестве общего принципа указывалось, что правила применения вооруженной силы должны быть разработаны достаточно подробно, чтобы оставалось как можно меньше сомнений относительно поведения отдельных военнослужащих и подразделений в любых обстоятельствах.
Similarly, the unutilized balance under this heading was mainly attributable to the suspension of the expansion programme of the Force, which resulted in lower actual average troop strength and fewer military positions established than budgeted during the reporting period. Неизрасходованный остаток по этой статье также обусловлен в основном прекращением осуществления программы расширения Сил, вследствие чего фактическая средняя численность военнослужащих в отчетный период и число военных позиций были меньше, чем предусматривалось в бюджете.
It should be noted, however, that the carry-over under the Annual Programme Budget was $ 37 million (some $ 7 million less than in the previous year). Вместе с тем следует отметить, что размер остатка, перенесенного по годовому бюджету по программам, составил 37 млн. долл. (примерно на 7 млн. долл. меньше, чем в предыдущем году).
The savings under this heading are a direct result of the tracking teams' conducting fewer missions than expected to Europe and Africa, as well as limiting investigations to the places where some of the high-ranking suspects were located. Экономия по этой статье является прямым результатом того, что оперативно-розыскные группы совершили меньше, чем предполагалось, поездок в Европу и Африку, а также проведения расследований только в тех районах, где находятся некоторые из высокопоставленных подозреваемых.
Despite the significant increase, a little under half of homes in the country do not receive this service, with rural areas worst affected by lack of running water, with a coverage of only 22.5 per cent in 2002. Хотя доступ к этой услуге существенно расширился, его имеют меньше половины жилищ в стране, при этом из-за отсутствия доступа к воде больше всего страдают сельские районы, где охват по состоянию на 2002 год составлял 22,5%.
As of 1 April 1997, when the most recent update took place, staff with a disability accounted for just under 3 per cent of staff in the Civil Service. По состоянию на 1 апреля 1997 года, когда были получены самые последние данные, доля инвалидов была чуть меньше 3% численности сотрудников гражданской службы.
The overall funding requirement for the nine countries selected was almost US$ 148 million, whereas the total amount of pledged and secured funds was just under US$ 16 million. Общие потребности в финансовых ресурсах для девяти отобранных стран составляют почти 148 млн. долл. США, в то время как общий объем объявленных и обеспеченных взносов составляет чуть меньше 16 млн. долларов США.
B To ensure that the gas concentration to be measured is indeed under the lower explosive limit, a large safety margin is observed В Чтобы убедиться в том, что концентрация газа, подлежащая измерению, действительно меньше нижнего предела взрываемости, должен соблюдаться большой запас безопасности.
One of these factors is being under 17 years of age; in such cases, these girls are provided with extra support and information about ways to prevent a second pregnancy during their adolescence in an effort to help reduce the number of unwanted teenage pregnancies. Одним из таких факторов является то, что матери меньше 17 лет; таким девочкам оказывается большая поддержка, и в их интересах применяются стратегии по предотвращению повторной беременности в подростковом возрасте, что помогает избежать нежелательных на этом этапе жизни беременностей.
The pay was average, the working hours were long, but they were allowed to live on the farm with their five children, all under the age of seven. Они получали не очень большую заработную плату, рабочий день был длинным, но им дозволялось жить на ферме вместе со своими пятью детьми, всем из которых было меньше семи лет.
Therefore, any PRTR instrument under the Aarhus Convention would be likely to add fewer costs for those countries that already have a functioning PRTR-like system in place than for those that do not. Таким образом, объем затрат в связи с реализацией документа о РВПЗ в соответствии с Орхусской конвенцией, по всей видимости, будет меньше для тех стран, которые уже имеют функционирующие системы, аналогичные РВПЗ, по сравнению со странами, в которых такие системы не существуют.
In an ageing society, even under programmes entitling young people to fulfil their military obligations in civilian service in nursing homes for example, there would be a growing shortage of young people to take such positions. В стареющем обществе, даже с учетом программ, позволяющих молодежи отбывать воинскую повинность в форме гражданской службы, например, в домах престарелых, будет все меньше молодых людей, способных выполнять эти функции.
The destruction of one large satellite could create as much large debris as would be generated in 70 to 80 years of space activity under strict debris mitigation measures of the kind mentioned above. Уничтожение одного крупного спутника могло бы создать не меньше крупных обломков, чем за 70-80 лет космической деятельности в рамках такого рода строгих мер по смягчению засоренности, как упоминалось выше.
The remaining 12 ad hoc missions, costing a total of $2.6 million, were relatively much smaller in size and had been authorized by the Secretary-General under the authority granted to him by the Assembly in its resolutions on unforeseen and extraordinary expenditures. Остальные 12 специальных миссий, бюджеты которых в общей сложности составляют 2,6 млн. долл. США, были значительно меньше по своим масштабам и были санкционированы Генеральным секретарем в соответствии с полномочиями, возложенными на него Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях о непредвиденных и чрезвычайных расходах.
In the case of VDE road projects around 1,150 km of six-lane motorways were constructed or upgraded by the end of 2001, and a little less than 400 km are under construction. Что касается автодорожных проектов VDE, то к концу 2001 года было построено или модернизировано около 1150 км шестиполосных автострад и чуть меньше 400 км находится в стадии строительства.
The first agreements to be completed under the British Columbia treaty process, these negotiations were completed in twelve years - three years less than the current average. Эти переговоры, увенчавшиеся заключением первых соглашений в рамках договорного процесса в Британской Колумбии, были завершены за 12 лет, что на три года меньше нынешнего среднестатистического срока.
Children/elderly ratio is 100/134 respectively (in 2000 - 94), the segment of the children under 15 was smaller by a quarter than the elderly. Соотношение дети/старики составляет соответственно 100/134 (в 2000 году - 94), сегмент детей младше 15 лет был на четверть меньше сегмента стариков.
Depths within the limits of the width of the marked fairway shall under no circumstances be less than the minimum depth reported for the sector in question. При этом глубины по ширине фарватера между выставленными знаками не должны быть ни в коем случае меньше глубины, объявленной для соответствующего участка как минимальной.
Given that the charge against salaries under this alternative is lower than would be required to generate adequate funds to attain full funding, in the medium to long term, the need for additional funds is anticipated. С учетом того, что при этом варианте размер сбора с расходов на выплату окладов меньше, чем тот, который потребуется для получения достаточных средств для выхода на полное финансирование в среднесрочной и долгосрочной перспективе, возможно потребуются дополнительные средства.