Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Меньше

Примеры в контексте "Under - Меньше"

Примеры: Under - Меньше
Under pressure, in less than six minutes. В состоянии стресса, меньше чем за шесть минут.
Under our new C.E.O., Angel... we're focusing less on power and more on using that power for good. Под руководством нашего нового лидера, Ангела мы меньше фокусируемся на силе и больше на использовании этой силы для добра.
Under the terms of the agreement, the Tribunal pays 1.5 million Tanzania shillings ($1,493) less per month. Согласно положениям этого соглашения Трибунал платит на 1,5 млн. танзанийских шиллингов (1493 долл. США) в месяц меньше.
Under a new food supply contract, troops would enjoy better-quality food at 30 per cent less cost. В соответствии с новым контрактом на поставку продовольствия воинские контингенты будут получать более качественные продукты питания, при этом их стоимость будет на 30 процентов меньше, чем раньше.
Under anaerobic conditions, the rate of glucose metabolism is faster, but the amount of ATP produced (as already mentioned) is smaller. В анаэробных условиях скорость метаболизма глюкозы быстрее, но количество образованного АТФ (как уже было упомянуто), меньше.
Under that plan, UNIDO would have fewer priorities and would focus its activities on two major themes: the strengthening of industrial capacities, and cleaner sustainable industrial development. В соответствии с планом, ЮНИДО будет иметь меньше приоритетов и сконцентрирует свою деятельность на двух главных направлениях: укреплении промышленных возможностей и более чистом и устойчивом промышленном развитии.
Under one day to figure out how not to get destroyed by this satellite thing and you guys are arguing about who works for who. Осталось меньше дня, чтобы придумать как не быть уничтоженными этим спутником, ... а вы тут спорите, кто на кого работает.
(a) The level of contributions through the trust fund has consistently fallen somewhat short of the estimated core requirement under the work programme, and significantly below the estimated overall requirement. а) уровень взносов в целевой фонд оказывался несколько меньше сметных основных потребностей по программе работы и значительно меньше сметных общих потребностей;
As of 30 June 2007, there were 604 outstanding requisitions under the support account. This represented an 18.3 per cent reduction compared with 740 as at 30 June 2006 По состоянию на 30 июня 2007 года по вспомогательному счету насчитывалось 604 неудовлетворенных заявки, что на 18,3 процента меньше по сравнению с 740 заявками по состоянию на 30 июня 2006 года
Under such circumstances, many families have chosen to have fewer children. В таких условиях многие семьи предпочли иметь меньше детей.
Under the Law on Misdemeanours imprisonment may not be less than 5 and exceed 90 days. По закону о мелких преступлениях срок тюремного заключения не может быть меньше пяти дней и превышать 90 дней.
Under such labour market conditions, women may have fewer chances to accumulate individual social security entitlements than before, and fewer chances than men. При таких условиях на рынке труда женщины могут иметь меньше возможностей для накопления индивидуальных прав на социальное обеспечение по сравнению с предыдущим периодом, а также в сопоставлении с мужчинами.
Under normal operating conditions, emissions lower than this level can be achieved with a well-designed waste incineration plant equipped with appropriate air pollution control devices. При нормальных эксплуатационных условиях выбросы, которые по своему объему меньше этого уровня, можно обеспечить за счет хорошо спроектированной мусоросжигательной установки, оснащенной надлежащими устройствами ограничения загрязнения воздуха.
Under the new procedure the reports had been submitted more punctually and were more focused, with less irrelevant information. При новой системе доклады стали представляться более пунктуально, носят более сфокусированный характер и содержат меньше не относящейся к делу информации.
Under the heading of each section, the major recurrent themes are presented first, followed by other themes that received less attention. В каждом разделе сначала указываются наиболее часто повторяющиеся темы, а затем другие темы, которым было уделено меньше внимания.
IF YOU ARE UNDER 18 YOU CANNOT VISIT THIS WEB SITE! ЕСЛИ ВАМ МЕНЬШЕ 18-и, ВЫ НЕ МОЖЕТЕ ПОСЕТИТЬ ЭТОТ ВЕБСАЙТ!!
Under £19,000, can you see anything wrong with that? Меньше, чем за £19,000, ты видишь в ней какой-нибудь изъян?
No grass under 1,000 pounds. Травы не меньше чем на 1000 футов.
A smudge under 100,000. Она лишь капельку меньше 100 тысяч фунтов.
No powder under 40 kilos. Порошка не меньше чем на 40 кг.
Under the Dutch Civil Code, employers are legally obliged to pay at least 70% of the last earned wage or where this is less than the minimum wage the minimum wage. В соответствии с Гражданским кодексом Нидерландов работодатели обязаны выплачивать не менее 70% заработной платы работника за последний отработанный период или, если эта сумма меньше минимального оклада, - минимальную заработную плату.
Under such a system, personal mobility could cost up to 80% less than owning and operating a car, with time efficiencies augmenting those savings further. В рамках этой системы индивидуальная мобильность может стоить на 80% меньше, чем владение и пользование автомобилем, и со временем эффективность этих сбережений будет только расти.
Under this Act, for a church to be officially registered it must provide documentary evidence that it has 300 followers who are Czech citizens, a significantly lower number than the previously required 10,000 members. В соответствии с этим законом для официального признания какой-либо церкви ею должны быть представлены документальные доказательства того, что число ее последователей, являющихся чешскими гражданами, составляет 300 человек, что значительно меньше, чем ранее предусмотренная цифра в 10000 членов.
Under this legislation, no person shall, on the basis of a prohibited ground (including gender), pay an individual less for work that is the same or substantially similar. В соответствии с указанным Законом никто не вправе платить на основании запрещенных признаков дискриминации (в том числе по признаку пола) тому или иному лицу меньше за работу, которая является идентичной или в основном схожей.
Under the motto "as little government intervention as possible, as much government intervention as necessary," the State had primarily a regulatory function. Руководствуясь лозунгом "как можно меньше государственного вмешательства и столько государственного вмешательства, сколько нужно", государство выполняет в первую очередь регулирующую функцию.