| In the mid-to-late 1990s, there were an average of just under two executive producers per film. | В середине-конце 1990-х годов в среднем приходилось чуть меньше двух исполнительных продюсеров на фильм. |
| Carradine provided most of the financing for the project, which cost under 1 million dollars. | Кэррадайн профинансировал большую часть проекта, который стоил меньше миллиона долларов, сам. |
| They seal shut in just under an hour. | Они закроются, меньше чем через час. |
| And these meetings had this effect while taking under 20 minutes. | И эти собрания достигли этого эффекта, хотя длились меньше 20 минут. |
| And our unit clearance rate is under 50%. | И раскрываемость у отдела меньше 50%. |
| And Captain Yates has been living aboard the station for just under six months. | А капитан Йейтс проживает на станции как раз чуть меньше полугода. |
| It ran for just under two weeks and received mixed reviews. | Она шла меньше двух недель и получила неоднозначные отзывы. |
| The saving under aviation fuel resulted from fewer helicopters being utilized than budgeted. | Экономия по статье "Авиационное топливо" объясняется тем, что было использовано меньше вертолетов, чем было предусмотрено в бюджете. |
| Savings under staff assessment were attributable to lower actual charges than originally estimated. | Экономия по разделу "Налогообложение персонала" объясняется тем, что объем фактических отчислений был меньше, чем предусматривалось в первоначальной смете. |
| You can't get a good-looking priest for under 50k. | Вы не можете получить красивого священника меньше, чем за 50 кусков. |
| Fewer incidents were reported in Bakool, which remains almost entirely under the control of Al-Shabaab. | Меньше сообщений об инцидентах было зафиксировано в Баколе, который практически полностью остается под контролем движения «Аш-Шабааб». |
| Consequently, there was less general food distribution under Strategic Objective 2, with more resources allocated to food assistance for assets. | Вследствие этого, в рамках Стратегической цели 2 было меньше мер по общему распределению продовольствия, при этом больший объем ресурсов был выделен на оказание продовольственной помощи для создания активов. |
| He weighs less than 2 pounds, so we need to keep him under the lights to regulate his body temperature. | Он весит меньше 2 фунтов, нам нужно держать его под лампой, чтобы регулировать температуру тела. |
| There's a whole lot less of you under that blanket. | Тебя стало гораздо меньше под этим одеялом. |
| According to my new best friend, under 24 hours. | По словам моего нового друга, чуть меньше суток. |
| One less deadbeat dad living under the Aurora Borealis. | Под Северной Авророй стало на одного нерадивого папашу меньше. |
| Equal weight must be given to all aspects of commitments undertaken by States parties under the NPT. | Не меньше внимания следует уделять и всем аспектам обязательств, принятых государствами-участниками в рамках ДНЯО. |
| Thus the number living under $2 per day rose. | Таким образом, число людей, живущих меньше, чем на 2 доллара в день, возросло». |
| Operating under high pressure, it releases millions of water droplets into the air, whose diameter is smaller than that of human hair. | Работая под большим давлением, она выпускает миллионы капель воды в воздух, диаметр которых меньше чем толщина человеческого волоса. |
| More than 40% of Norway's population resides under 45 minutes of driving from the Oslofjord. | Больше 40 % населения Норвегии проживают на расстоянии меньше 45 минут езды от Осло-фьорда. |
| He reckons you'll mention time travel in under five minutes. | Он говорил, что ты упомянешь путешествия во времени меньше, чем через пять минут разговора. |
| On the books, budgets of under half a mil. | По бумагам их бюджеты - чуть меньше полмиллиона. |
| In 2009, just under half of the 1,137 people admitted to Daynile Hospital suffering from blast injuries were women and children under the age of 14. | В 2009 году чуть меньше половины из 1137 человек, поступивших в госпиталь «Дейнайл» с травмами от взрывов, составляли женщины и дети в возрасте до 14 лет. |
| Actual expenditures under this heading were lower than budgeted. | Сумма фактических расходов по данному подразделу была меньше суммы, предусмотренной в бюджете. |
| Savings under rental of office equipment reflect the need for fewer photocopiers than originally anticipated. | Экономия по статье аренды конторского оборудования объясняется тем, что количество фотокопировальной техники оказалось меньше того, которое было первоначально предусмотрено в бюджете. |