| So, you get the 8 x 10 and the 24 wallet sizes for under $20. | Фотографии 20 на 25 и фото для бумажника стоили меньше 20-и долларов. |
| They'll cut their offer in half now, knowing we're so quick to buckle under. | Если мы так легко сдадимся, они предложат вдвое меньше. |
| The children depicted are increasingly young: more than 80 per cent are 10 or under, and even toddlers are targeted. | Все младше изображаемые дети: свыше 80% - 10 лет или меньше; в этих сценах используются даже дети ясельного возраста. |
| We got dinner reservations at hobbs bay in just under an hour. | У нас столик в Хобз Бэй меньше, чем через час. |
| Well, it's not really expensive when you consider the property is worth over £2m and she paid under £1m for it. | Ну, на самом деле, это не так дорого, если учесть, что имущество стоит больше двух миллионов, а она заплатила меньше одного. |
| If COPPA support is enabled and you specified being under 13 years old during registration, you will have to follow the instructions you received. | Если включена поддержка СОРРА, и вы при регистрации указали, что вам меньше 13 лет, то вам необходимо следовать полученным инструкциям. |
| And I'm afraid there's only one that's valued under a hundred. | Около десятка больше двадцати пяти тысяч, и, боюсь, только одна меньше сотни. |
| I'm telling you, I can have this kid wiped and diapered in under a minute. | Серьезно, я могу вытереть этого ребенка, и надеть на него подгузники меньше чем за минуту. |
| In 2012, the area under cultivation stood at around 25,300 hectares, down from the previous year's figure of 27,200 hectares. | В 2012 году площадь такого культивирования составляла приблизительно 25300 га, т.е. меньше аналогичной цифры за предыдущий год, составившей 27200 гектаров. |
| Particularly since the end of 2007, Transitional Federal Government military and security forces have come under increasing pressure from insurgents. | Вооруженные отряды Деере, которые сосредоточены в северной части столицы и в области Средняя Шабелле, меньше других подчиняются правительству. |
| The annihilation of that state under current conditions would mean one fewer bourgeois fascist state to contend with! | Уничтожение этого государства в нынешних условиях означало бы одним буржуазным фашистским государством меньше! |
| Compared with power stations and co-generation, international attention and regulation has been considerably less for district heating and briquetting plants, and for direct use under industrial boilers (under 50 MWth) or in houses. | В сравнении с электростанциями и ТЭЦ международное сообщество проявляет значительно меньше внимания и предъявляет значительно менее жесткие требования к установкам централизованного теплоснабжения и установкам для брикетирования, а также к промышленным (мощностью менее 50 МВтт) или бытовым котлоагрегатам, предусматривающим непосредственное использование угля. |
| Which means they knew our response time to a 211... had our air, immobilized it, entered... escaped in under three minutes. | Получается. что они услышали ответ 2-11 успели разоружить охрану и закончили всё меньше. чем за 3 минуты. |
| It's a very rare falcon... that can do the Kessel Run in under six parsecs. | Это очень редкий сокол, который пролетает Кессельский маршрут меньше, чем за шесть парсеков. |
| Over 4.5 billion of the world's 6.6 billion occupants live in countries that have per capita energy consumptions under 2.0 toe per year. | Свыше 4.5 млрд. людей из 6.6-миллиардного населения планеты живут в странах, где энергопотребление на человека составляет меньше чем 2.0 тнэ/год. |
| In 1997, just under 50 per cent of those performing civil service were doing this on the basis of conscientious objections to military service. | В 1997 году чуть меньше 50% лиц, проходивших гражданскую службу, делали это на основе отказа от военной службы по соображениям совести. |
| As at 30 April, the total amount had reached just under $2 billion. | По состоянию на 30 апреля эта сумма достигла уровня чуть меньше 2 млрд. долл. США. |
| At UNSOA, a short-term contract for shipment service was deliberately valued at $999,999, one dollar under the threshold of the Headquarters Committee on Contracts approval. | В ЮНСОА краткосрочный контракт на грузовые перевозки был намеренно оценен в 999999 долл. США, т.е. на один доллар меньше суммы, подлежащей утверждению Комитетом Центральных учреждений по контрактам. |
| okay.noeveryone here who's bowled under 70 raise their hand. | Ладно. А теперь поднимите руку те, кто накатывал меньше 70-ти. |
| The over-expenditure under vehicle insurance was attributable to the fact that the apportioned amount was significantly less than the cost estimate. | Перерасход по статье "Страхование автотранспортных средств" обусловлен тем, что объем выделенных средств был значительно меньше предусмотренного сметой. |
| Increases under salaries reflect occupancy at higher levels than those assumed in the standards in connection with the staff at the United Nations Supply Depot at Pisa. | Увеличение расходов на выплату окладов вызвано тем, что в штатах склада снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе доля вакантных должностей была меньше стандартной. |
| In 2005, an estimated 60% of new smear-positive cases were treated under DOTS - just short of the 70% target. | По оценкам, в 2005 году было проведено лечение ДОТС в 60 % новых случаев заболевания с позитивными мазками, что незначительно меньше намеченных 70 %. |
| Less than 100 yards up the hill, his squad again came under vicious fire from another camouflaged, sandbagged, machinegun nest well-flanked by supporting riflemen. | Меньше чем в 100 ярдах дальше по подъёму его отделение опять попало под плотный огонь из другой вражеской позиции (замаскированной, укреплённой мешками с песком и хорошо прикрытой с флангов стрелками). |
| The total number of hours actually flown by all chartered fixed-wing aircraft were slightly lower than originally estimated, resulting in savings of $258,900 under aviation fuel and lubricants. | Общее число фактических полетных часов для всех арендованных самолетов было немного меньше первоначально предполагавшегося показателя, в результате чего по статье "Авиационное топливо и смазочные материалы" была достигнута экономия средств в размере 258900 долл. США. |
| Concern was expressed at both meetings about the lower-than-expected number of fellows who availed themselves of training in Ireland under the project. | На обеих сессиях выражалась обеспокоенность в связи с тем, что число стипендиатов, воспользовавшихся возможностью получить учебную подготовку в Ирландии в рамках данного проекта оказалось меньше, чем предполагалось. |