| You will know the truth, and the truth will make you free. | Вы познаете истину, и истина сделает вас свободными. |
| Sometimes the truth we hear inside of us is more truth than the one written in our book, and that's the message we have to listen to. | Порой, Истина, что звучит внутри нас правдивее написанной в книгах, и к этому посланию надо прислушаться. |
| But you're my son, and I want to protect you from the truth, 'cause the truth is that no one is safe. | Но ты мой сын, и я хочу защитить тебя от правды, потому истина в том, что никто не находится в безопасности. |
| Just because your truth isn't a true truth doesn't mean that there is no truth, Ruth. | Только то, что истина как таковой не является не значит, что ничто не истинно вообще. |
| But the truth is that never happens. | Но истина в том, что это никогда не произойдёт. |
| In the Sudan, in the Great Lakes region and elsewhere, this truth is demonstrated daily. | В Судане, в районе Великих озер и в других регионах эта истина находит ежедневное подтверждение. |
| That truth was the inspiration for the United Nations. | Эта истина вдохновила когда-то народы на создание Организации Объединенных Наций. |
| The truth is that we already have much of the technology we need to move to a low-carbon economy. | Истина заключается в том, что мы уже имеем большую часть технологии, которая необходима нам для перехода к низкоуглеродной модели экономики. |
| The second obvious truth is that we should recall the need to rehabilitate the main international disarmament and non-proliferation instruments. | Вторая очевидная истина заключается в том, что нам следует помнить о необходимости восстановления основных международных механизмов в области разоружения и нераспространения. |
| This obvious truth was noted by the International Court of Justice in its advisory opinion. | Эта очевидная истина была отмечена Международным Судом в его консультативном заключении. |
| This was the worst type of amnesty as the truth was covered up and not known or acknowledged. | Это самый плохой вид амнистии, поскольку истина скрывается и неизвестна или не признается. |
| The truth is that the people of Ethiopia have enjoyed internal harmony only when they were at peace with Eritrea. | Истина состоит в том, что народ Эфиопии испытывал внутреннюю гармонию, только когда он находился в мире с Эритреей. |
| The simple truth is that the transition to a culture of peace and non-violence requires sustainable economic and social development. | Простая истина заключается в том, что для перехода к культуре мира и ненасилия необходимым условием является достижение устойчивого экономического и социального развития. |
| This is the unfortunate truth we must face. | Это прискорбная истина, с которой нам приходится сталкиваться. |
| I believe the truth, and I needed it. | Я считаю, что истина, и я в ней нуждается. |
| William James argued that truth could be made, but not sought. | Уильям Джеймс утверждал, что истина может быть создана, но не найдена. |
| In general, truth requires a proper fit of elements within the whole system. | Истина требует, чтобы элементы должным образом соответствовали всей системе. |
| The truth may be found if we look at the founding scroll of the canonry. | Истина может быть найдена, если мы посмотрим на уставную грамоту капитула. |
| The material truth is with this struggle and the practices it demands. | Материальная истина на стороне этой борьбы и тех практик, которые она востребует. |
| By doubting one comes the truth, Theseus. | Из сомнений рождается истина, Тесей. |
| And after enough time passes, you'll be left with one inescapable truth - that Oliver Queen is dead. | И когда пройдет достаточно времени, останется одна неизбежная истина... что Оливер Куинн мертв. |
| Something inside us is telling us the truth is somewhere else. | Что-то внутри подсказывает нам, что истина где-то в другом месте. |
| I'm interested in the truth, but you want to turn me into a biased supporter. | Меня интересует истина, а вы хотите сделать из меня предвзятого сторонника. |
| The truth is that nearly 80 countries have suffered economic losses due to the United States embargo and sanctions against Cuba. | Но истина такова, что примерно 80 странам был нанесен экономический ущерб вследствие эмбарго во отношении Кубы. |
| He states that reason and logic would succeed once the truth were known. | Он утверждает, что разумное объяснение и логика восторжествуют, когда станет известна истина. |