You will know the truth, and the truth will make you free. |
Вы познаете истину, и истина сделает вас свободными. |
Sometimes the truth we hear inside of us is more truth than the one written in our book, and that's the message we have to listen to. |
Порой, Истина, что звучит внутри нас правдивее написанной в книгах, и к этому посланию надо прислушаться. |
But you're my son, and I want to protect you from the truth, 'cause the truth is that no one is safe. |
Но ты мой сын, и я хочу защитить тебя от правды, потому истина в том, что никто не находится в безопасности. |
Just because your truth isn't a true truth doesn't mean that there is no truth, Ruth. |
Только то, что истина как таковой не является не значит, что ничто не истинно вообще. |
But the truth is that never happens. |
Но истина в том, что это никогда не произойдёт. |
In the Sudan, in the Great Lakes region and elsewhere, this truth is demonstrated daily. |
В Судане, в районе Великих озер и в других регионах эта истина находит ежедневное подтверждение. |
That truth was the inspiration for the United Nations. |
Эта истина вдохновила когда-то народы на создание Организации Объединенных Наций. |
The truth is that we already have much of the technology we need to move to a low-carbon economy. |
Истина заключается в том, что мы уже имеем большую часть технологии, которая необходима нам для перехода к низкоуглеродной модели экономики. |
The second obvious truth is that we should recall the need to rehabilitate the main international disarmament and non-proliferation instruments. |
Вторая очевидная истина заключается в том, что нам следует помнить о необходимости восстановления основных международных механизмов в области разоружения и нераспространения. |
This obvious truth was noted by the International Court of Justice in its advisory opinion. |
Эта очевидная истина была отмечена Международным Судом в его консультативном заключении. |
This was the worst type of amnesty as the truth was covered up and not known or acknowledged. |
Это самый плохой вид амнистии, поскольку истина скрывается и неизвестна или не признается. |
The truth is that the people of Ethiopia have enjoyed internal harmony only when they were at peace with Eritrea. |
Истина состоит в том, что народ Эфиопии испытывал внутреннюю гармонию, только когда он находился в мире с Эритреей. |
The simple truth is that the transition to a culture of peace and non-violence requires sustainable economic and social development. |
Простая истина заключается в том, что для перехода к культуре мира и ненасилия необходимым условием является достижение устойчивого экономического и социального развития. |
This is the unfortunate truth we must face. |
Это прискорбная истина, с которой нам приходится сталкиваться. |
I believe the truth, and I needed it. |
Я считаю, что истина, и я в ней нуждается. |
William James argued that truth could be made, but not sought. |
Уильям Джеймс утверждал, что истина может быть создана, но не найдена. |
In general, truth requires a proper fit of elements within the whole system. |
Истина требует, чтобы элементы должным образом соответствовали всей системе. |
The truth may be found if we look at the founding scroll of the canonry. |
Истина может быть найдена, если мы посмотрим на уставную грамоту капитула. |
The material truth is with this struggle and the practices it demands. |
Материальная истина на стороне этой борьбы и тех практик, которые она востребует. |
By doubting one comes the truth, Theseus. |
Из сомнений рождается истина, Тесей. |
And after enough time passes, you'll be left with one inescapable truth - that Oliver Queen is dead. |
И когда пройдет достаточно времени, останется одна неизбежная истина... что Оливер Куинн мертв. |
Something inside us is telling us the truth is somewhere else. |
Что-то внутри подсказывает нам, что истина где-то в другом месте. |
I'm interested in the truth, but you want to turn me into a biased supporter. |
Меня интересует истина, а вы хотите сделать из меня предвзятого сторонника. |
The truth is that nearly 80 countries have suffered economic losses due to the United States embargo and sanctions against Cuba. |
Но истина такова, что примерно 80 странам был нанесен экономический ущерб вследствие эмбарго во отношении Кубы. |
He states that reason and logic would succeed once the truth were known. |
Он утверждает, что разумное объяснение и логика восторжествуют, когда станет известна истина. |