Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Истина

Примеры в контексте "Truth - Истина"

Примеры: Truth - Истина
"His truth will be your shield and armor." щит и ограждение - истина Его .
But the truth is, life's really there... for the sharing. Но истина в том, что на самом деле в жизни нужно уметь делиться.
But no one here knows the truth of the charge, so it is not for us to judge you. Но истина неизвестна ни одному из нас, так что мы не можем тебя осудить.
"The truth will set you free"? "Истина сделает вас свободными"?
The truth, however, is that he does not stand in need of a sword. Однако истина состоит в том, что ему не нужен меч.
The "truth" probably lies somewhere in between; everything depends on the circumstances and the purpose of the provisions in question. "Истина", по всей видимости, лежит где-то посередине; все зависит от обстоятельств и цели конкретных положений.
Cuba is resolutely determined to defend its sovereignty, independence and self-determination and it knows that it has justice and truth on its side. Куба заявляет о своей полной решимости отстоять свой суверенитет, независимость и право на самоопределение; она знает, что справедливость и истина на ее стороне.
The truth was that the administering Power was speaking in ambiguous terms, particularly when it called into question the constitutionality of the Commonwealth Act. Истина заключается в том, что выступление представителя управляющей державы является двусмысленным, прежде всего потому, что он ставит под сомнение конституционный характер закона о содружестве.
The truth, however, is that suppression of drug trafficking and distribution is not the panacea to the drug problem. Истина, однако, заключается в том, что пресечение оборота наркотиков и их распространение не является панацеей для решения этой проблемы.
Indeed, nothing mars the policy advances that were made at the Earth Summit more than this lamentable truth. Действительно, ничто так не омрачает политические успехи, достигнутые на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", как эта печальная истина.
We followed the facts where they led us and it is the truth that has pointed its finger at Sudan. Мы шли туда, куда вели нас факты, и именно истина указала своим перстом на Судан.
The accusation has been levelled by States that know full well the truth concerning the crash and the involvement of their own intelligence services in it. Это обвинение было выдвинуто Соединенными Штатами, которым прекрасно известна истина в отношении этой авиакатастрофы и причастность к ней их собственных разведывательных служб.
With respect to human interaction, it is a widely acknowledged truth that the greatest form of power arises when virtue is furnished with means. В том что касается взаимоотношений между людьми, широко признается та истина, что максимальное проявление силы наблюдается в том случае, когда добродетель наделяется необходимыми средствами.
The truth is that Ethiopia has continued to cooperate with the facilitators because of its keen interest in giving peace a chance. Истина же заключается в том, что Эфиопия продолжает сотрудничать с посредниками, исходя из своей искренней заинтересованности в мирном урегулировании.
On the other hand, hatred and bitterness do not always fade away so easily, even when the truth has been exposed. С другой стороны, ненависть и чувство горечи не всегда легко проходят, даже когда истина установлена.
The undeniable truth learned by all of us is that peace in the Middle East, as well as in any other conflict region, cannot be achieved by force. Неоспоримая истина, которую мы все осознали, состоит в том, что мира на Ближнем Востоке, как и в любом другом регионе, где имеется конфликт, невозможно достичь с помощью силы.
These new alliances, and the simple truth of developing countries' increasing activism in the multilateral trading system, adds greatly to the complexity of our Doha undertaking. Эти новые союзы и простая истина возросшей активности развивающихся стран в многосторонней торговой системе прибавляют сложности нашему Дохийскому начинанию.
The truth of the matter is that the draft would not in any way have helped the good-offices mandate that the General Assembly gave the Secretary-General. Истина же в том, что этот проект никоим образом не способствовал бы выполнению того мандата по оказанию добрых услуг, который Генеральная Ассамблея возложила на Генерального секретаря.
Impunity, truth and justice in Sierra Leone Безнаказанность, истина и правосудие в Сьерра-Леоне
Controversy served the cause of truth and Member States should continue to work together to respect their values and differences. В споре рождается истина, и государствам-членам следует продолжать работать вместе, относясь с уважением как к ценностям друг друга, так и к существующим различиям.
The truth is that climate change is a security threat - and a threat to every aspect of life on Pacific islands. Истина состоит в том, что изменение климата является угрозой безопасности и угрозой всем аспектам жизни на Тихоокеанских островах.
The simple truth is that the United Kingdom is implementing its obligations under the NPT, while those developing illicit nuclear weapons programmes are not. Нехитрая истина состоит в том, что Соединенное Королевство осуществляет свои обязательства по ДНЯО, тогда как те, кто развивает нелегальные ядерно-оружейные программы, - нет.
Subparagraph (a) of this article states an obvious truth that does not need to be repeated. В пункте (а) данной статьи излагается очевидная истина, которую можно считать ненужным повтором.
We cannot beat about the bush here. Cuba did not come to this debate to make statements full of empty rhetoric or for word games that mask the truth. На этом заседании Куба не ставила перед собой цель выступать с пустыми заявлениями или играть словами, за которыми скрывается истина.
The second holds that truth is the only thing that links us to the whole, to all humankind. В соответствии со второй интерпретацией истина - это единственное, что связует нас с целым, со всем человечеством.