| From the dawn of time... great generals have always known the one fundamental truth of warfare. | С начала времен великим полководцам была известна фундаментальная истина ведения войн. |
| 'That's the first truth about exercise. | Это первая истина о физических упражнениях. |
| It's where you look for results to suit your theory because your self-esteem has become more important than a scientific truth. | Это когда вы смотрите на результат, чтобы подтвердить вашу теорию потому что ваша самооценка более важна, чем научная истина. |
| But the most dangerous truth of all... | Но самая опасная истина для всех... |
| Whatever you choose, one final truth remains. | Что бы ты ни решил, истина одна. |
| I knew that whatever the truth looked like, the opposite must be true. | Я знал, что как бы ни выглядела истина, истиной окажется противоположность. |
| The truth is in the dawn. | Истина - в первых солнечных лучах. |
| That truth has been clear to me for a thousand years. | Эта истина была мне известна на протяжении тясяч лет. |
| I think the truth is probably more prosaic than that. | Я думаю, что истина, вероятно, значительно прозаичней, чем это. |
| The truth of the matter is that the Greek Cypriot administration adopted a most insincere practice in this regard. | Истина заключается в том, что кипрско-греческая администрация действует в этом отношении весьма неискренне. |
| Castle, the truth... the real truth... | Касл, истина... настоящая истина... |
| It is truth, but truth is not always appearance. | Это истина, но истина не всегда то, что видишь. |
| But certain clubs would like us to think that a truth, I say truth, uncovered should stay hidden. | Но некоторые сообщества хотели бы чтобы мы думали что истина, я заявляю, открытая истина должна оставаться скрытой. |
| The truth is that my formulation produces side effects. | Истина заключается в том, что мой препарат имеет побочный эффект. |
| Where is the truth you promised? | Где истина, которую ты мне обещал? |
| But it's still the truth. | Но тем ни менее, истина имено в них. |
| Well, the sad truth is, underdogs seldom win. | Печальная истина состоит в том, что аутсайдеры редко побеждают. |
| But the truth of the matter is... | Но истина кроется в том, что... |
| I want to know the truth about justice - like we have truths in math. | Я хочу знать истину о справедливости - так же как есть истина в математике. |
| The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth. | Первостепенная обязанность каждого офицера Звездного флота - служить правде... будь то научная правда или историческая правда, или личная истина. |
| The deepest level of truth uncovered by science and by philosophy... is the fundamental truth of unity. | Самый глубокий уровень правды, раскрытый наукой и философией, - это фундаментальная истина единства. |
| The truth cannot be imposed by a minority, because then it would not be the truth. | Истина не может навязываться меньшинством, поскольку тогда она не будет истиной. |
| But the opposite of one profound truth may well be another profound truth. | Но противоположностью глубокой истине вполне может стать иная глубокая истина. |
| It is a simple truth, an eternal truth and a truth worth defending against all those who seek to infringe upon it. | Истина эта проста, истина эта вечна и остается той истиной, которую стоит защищать от тех, кто пытается посягнуть на нее. |
| Well, no, I think truth is pretty much truth across the board... never more so than if you're the country's chief medical practitioner. | Ну, нет, я думаю истина в том, что довольно много правды останется за бортом... как никогда больше чем, если ты являешься практикующим главным врачом страны. |