From the dawn of time... great generals have always known the one fundamental truth of warfare. |
С начала времен великим полководцам была известна фундаментальная истина ведения войн. |
'That's the first truth about exercise. |
Это первая истина о физических упражнениях. |
It's where you look for results to suit your theory because your self-esteem has become more important than a scientific truth. |
Это когда вы смотрите на результат, чтобы подтвердить вашу теорию потому что ваша самооценка более важна, чем научная истина. |
But the most dangerous truth of all... |
Но самая опасная истина для всех... |
Whatever you choose, one final truth remains. |
Что бы ты ни решил, истина одна. |
I knew that whatever the truth looked like, the opposite must be true. |
Я знал, что как бы ни выглядела истина, истиной окажется противоположность. |
The truth is in the dawn. |
Истина - в первых солнечных лучах. |
That truth has been clear to me for a thousand years. |
Эта истина была мне известна на протяжении тясяч лет. |
I think the truth is probably more prosaic than that. |
Я думаю, что истина, вероятно, значительно прозаичней, чем это. |
The truth of the matter is that the Greek Cypriot administration adopted a most insincere practice in this regard. |
Истина заключается в том, что кипрско-греческая администрация действует в этом отношении весьма неискренне. |
Castle, the truth... the real truth... |
Касл, истина... настоящая истина... |
It is truth, but truth is not always appearance. |
Это истина, но истина не всегда то, что видишь. |
But certain clubs would like us to think that a truth, I say truth, uncovered should stay hidden. |
Но некоторые сообщества хотели бы чтобы мы думали что истина, я заявляю, открытая истина должна оставаться скрытой. |
The truth is that my formulation produces side effects. |
Истина заключается в том, что мой препарат имеет побочный эффект. |
Where is the truth you promised? |
Где истина, которую ты мне обещал? |
But it's still the truth. |
Но тем ни менее, истина имено в них. |
Well, the sad truth is, underdogs seldom win. |
Печальная истина состоит в том, что аутсайдеры редко побеждают. |
But the truth of the matter is... |
Но истина кроется в том, что... |
I want to know the truth about justice - like we have truths in math. |
Я хочу знать истину о справедливости - так же как есть истина в математике. |
The first duty of every Starfleet officer is to the truth, whether it's scientific truth or historical truth or personal truth. |
Первостепенная обязанность каждого офицера Звездного флота - служить правде... будь то научная правда или историческая правда, или личная истина. |
The deepest level of truth uncovered by science and by philosophy... is the fundamental truth of unity. |
Самый глубокий уровень правды, раскрытый наукой и философией, - это фундаментальная истина единства. |
The truth cannot be imposed by a minority, because then it would not be the truth. |
Истина не может навязываться меньшинством, поскольку тогда она не будет истиной. |
But the opposite of one profound truth may well be another profound truth. |
Но противоположностью глубокой истине вполне может стать иная глубокая истина. |
It is a simple truth, an eternal truth and a truth worth defending against all those who seek to infringe upon it. |
Истина эта проста, истина эта вечна и остается той истиной, которую стоит защищать от тех, кто пытается посягнуть на нее. |
Well, no, I think truth is pretty much truth across the board... never more so than if you're the country's chief medical practitioner. |
Ну, нет, я думаю истина в том, что довольно много правды останется за бортом... как никогда больше чем, если ты являешься практикующим главным врачом страны. |