Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Истина

Примеры в контексте "Truth - Истина"

Примеры: Truth - Истина
The truth however, is that all around the world lies evidence of the Organization's unfinished tasks, and even of some of its failures to meet mankind's hopes and aspirations. Однако истина состоит в том, что мир полон свидетельств незавершенной работы Организации и даже неудач в неудовлетворении надежд и чаяний человечества.
They must not be related to any nation. Fairness, truth and justice should help to close the pages of recent history in South-Eastern Europe. Croatia is ready to lead the way in this endeavour. Справедливость, истина и правосудие должны помочь нам закрыть эту страницу в современной истории Юго-Восточной Европы. Хорватия готова возглавить это начинание.
The government denied it at that time, but it was revealed as the truth after the democracy movement successfully forced the military regime into enacting democratic reforms. Но это было доказано как истина, после того как демократическое движение успешно подавили военный режим и наконец приняли демократические рефоры.
But the plain truth is that neither the BRICS nor the SCO is remotely close to being a cohesive bloc capable of insulating Russia from the consequences of its behavior in Ukraine. Но очевидная истина в том, что и БРИКС и ШОС - это далеко не сплоченные блоки, способные уберечь Россию от последствий её поведения в Украине.
But later their ways in science parted - Oleg is ready to tradeoff his standpoints for personal success, but Sergei knows that the truth is more critical. Но постепенно их пути в науке расходятся: Олег готов пойти на компромисс, поступиться принципами ради успеха, а Сергей считает, что истина дороже.
But the truth is that Europe, for all the gallant efforts of Javier Solana, has been absent from serious politics in the Middle East. Но истина заключается в том, что Европа, несмотря на все доблестные усилия Хавьера Соланы, находится вне серьезного политического процесса на Ближнем Востоке.
The truth is that inspections of declared industry facilities now proceed at a steady pace and in a quiet and efficient manner, and that initial apprehension has given way to increasing mutual confidence. Истина состоит в том, что в настоящее время проверка объявленных промышленных объектов осуществляется уверенными темпами, спокойно и эффективно, и первоначальные опасения уступили место взаимному доверию.
True love desires more for the beloved than it desires for itself... a timeless truth which must be delivered through rain, or snow, or dark of night. Истинная любовь всем пожертвует ради любимого, позабыв о себе... а истина, не подвластная времени и пространству, должна быть доставлена несмотря на дождь, снег или мрак ночной.
To resolve the problem, Siger of Brabant claimed that there existed a "double truth": a factual or "hard" truth that is reached through science and philosophy, and a "religious" truth that is reached through religion. Для разрешения возникшего противоречия Сигер заявил, что существует «двойственная истина»: фактическая, или «твёрдая», истина, достигаемая через науку и философию, и «религиозная» истина, достигаемая через религию.
Truth is devalued when it is not associated with justice, and the application of justice without the understanding that truth imparts engenders the worst iniquities. Истина ничего не значит, если она не связана со справедливостью, а отправление правосудия без понимания истинного положения вещей грозит проявлением несправедливости в ее худшей форме.
At his high school reunion, Peter pretends to be a secret agent-astronaut-millionaire who wears a cowboy hat to impress his classmates, but the truth comes out when he meets Tom Brady. На встрече выпускников своей школы Питер изображает из себя секретного агента, космонавта и миллионера в одном лице, чтобы произвести впечатление на одноклассников, но истина вскрывается после его встречи с Томом Брэди.
But the deeper truth is that Darfur is unstable because it is home to an impoverished and fast-growing population without adequate supplies of water, food, health clinics, schools, and other basic services. Но более глубокая истина состоит в том, что нестабильность в Дарфуре обусловлена нищетой и быстрым ростом населения, которому не хватает воды, продуктов питания, больниц, школ и других простейших необходимых вещей.
The truth is that ECB would not be in its current predicament if the central bank had reached the 4.75% or even 5% level by now. Истина в том, что ЕЦБ не был бы сейчас в затруднительном положении, если бы центральный банк достиг 4,75% или даже 5% уровня к сегодняшнему дню.
This idea differed from that of Averroës: he taught that there is only one truth, but reached in two different ways, not two truths. Эта идея не восходила к Аверроэсу; его идея заключалась в том, что существует одна истина, достигаемая двумя различными путями, а не две истины.
Concerning all acts of initiative... there is one elementary truth, the ignorance of which kills countless ideas and splendid plans: that the moment one definitely commits oneself, then providence moves too. Что касается всех инициатив, ... то есть одна элементарная истина, незнание которой погубило бессчетное количество идей и превосходных планов: после того как обязательства окончательно приняты, в игру также вступает провидение .
Mr. DLAMINI (Swaziland) said that although the States requesting the inclusion of item 159 in the provisional agenda were few in number they had truth on their side. Г-н ДЛАМИНИ (Свазиленд) говорит, что, хотя группа государств, обратившихся с просьбой о включении пункта 159 в предварительную повестку дня, немногочисленна, на их стороне истина.
The simple truth is that the foreign ministry is the Chinese government's weakest branch, often overruled or simply ignored by the security establishment, which is ever ready to upstage even the Party. Простая истина заключается в том, что Министерство иностранных дел является слабейшей ветвью китайского правительства, часто отвергаемой или попросту игнорируемой системой безопасности, которая всегда готова отодвинуть на задний план даже партию.
The truth is that, even if these countries themselves ban landmines, they can still benefit directly or indirectly from the use of APLs in joint overseas military operations as their allied partners may not impose a total ban. Истина заключается в том, что, даже если сами эти страны запретят наземные мины, они все же смогут прямо или косвенно получать выгоды от применения ППНМ в ходе совместных заморских военных операций в той мере, в какой их союзники могут не ввести полное запрещение.
The doctrinaire will never meet him, for they believe they alone can interpret the scriptures, as if truth were an object to be possessed instead of a living thing recognized and cultivated by the mind and heart. Доктринеры никогда не встретят его, ибо верят, что только они могут толковать Священное писание, так, как если бы истина была достижима, вместо того, чтобы переживать вещи явные и изящные разумом и сердцем.
Politicians will respect, rather than manipulate, reality only if the public cares about the truth and punishes politicians when it catches them in deliber-ate deception. Политики станут уважать действительность, а не манипулировать ею, только если народу не безразлична истина, и если он будет наказывать политиков, если поймает их на преднамеренном обмане.
Its topics are intended to shape "personal identity" through "emotional and affective education" or "the building up of moral conscience" from a perspective of relativism, while ideas such as truth, good and evil are not considered. Еще в одной стране была введена обязательная школьная программа «Воспитание гражданственности», которая имеет своей целью становление «личности» ребенка через «эмоционально-аффективное воспитание» или формирование «морального сознания» сквозь призму релятивизма, при игнорировании таких понятий, как истина, добро и зло.
Its commitment to this task is reflected in the State's implementation of its policy in this regard, which is based on the time-honoured pillars of the human rights movement in Argentina: remembrance, truth and justice. Эта деятельность выражается в разработке государственной политики на основе исторических основ движения за права человека в Аргентине: память, истина и справедливость.
The truth of it all comes on the moment, organically, and if you get five great moments of great, organic stuff in your storytelling, in your film, your film, audiences will get it. Истина приходит в мгновение, органично и, если вам удастся снять пять сильных моментов чего-то впечатляющего и органичного, когда вы рассказываете историю в своём фильме, зрители увидят это.
By contrast, in a paragraph discussing Shulsky's views, Dr. Michael Warner of C.I.A.'s History Staff states "the goal of intelligence is truth" but concurs with Shulsky's idea that secrecy is endemic to intelligence. В отличие от этого, в параграфе о взглядах Шульски Майкл Уорнер из аппарата истории ЦРУ пишет: "Целью разведки является истина", но соглашается с идеей Шульски, что секретность свойственна разведке.
The material truth is refocused around the artwork and the artist who produces it as an object, a material product that survives in an institutional context and beyond. Материальная истина рассредоточена для Грав в самом художнике и в произведении искусства, подобном материальному продукту, продолжающему жить в институциональный контекст и за его границами.