Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Истина

Примеры в контексте "Truth - Истина"

Примеры: Truth - Истина
The sad truth is that, despite the fact that the African continent is the source of 90 per cent of the precious minerals, gemstones and strategic raw materials for the industrialized North, we Africans are the poorest of the poor. Печальная истина заключается в том, что Африка производит 90 процентов ценных минералов, драгоценных камней и стратегического сырья для промышленного Севера, мы, африканцы, являемся беднейшими из бедных.
In order to escape from that morass, we have only to recognize that we are all sisters and brothers and that the truth of that fact demands that we change our way of thinking, behaving and interacting with one another. Чтобы выбраться из этой трясины, нам достаточно признать, что все мы - братья и сестры и что истина требует от нас изменить наше мировоззрение, поведение и отношение друг к другу.
Don't you think this might just be a case where truth and justice are not the same thing? Ты не думаешь, что в этом деле истина и справедливость - не одно и то же?
"The truth is in wine", is it right? "Истина в вине", это правда?
Against your will, He will save you and have mercy and will turn you to Himself, because only in Him you'll find truth and comfort. Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина, и успокоение.
Firstly, in the case of the first alleged captured UPDF soldier, the truth is that there is no UPDF training facility in Masaka where the alleged soldier claims to have trained from. Во-первых, что касается заявления о первом захваченном солдате УПДФ, истина состоит в том, что в Масаке отсутствует центр по подготовке УПДФ, в котором, якобы, прошел подготовку солдат.
This is the final truth, this is our final chance to catch him, and we have nothing! Ёто его финальна€ истина, это наш последний шанс схватить его, а у нас ничего нет!
Our action today will help to close the chapter of conflict by allowing the trial of former President Taylor, which will determine the truth regarding his alleged involvement in Sierra Leone's vicious civil war, to go ahead. Наше сегодняшнее решение поможет закрыть главу конфликта в Сьерра-Леоне, так как оно создаст условия для проведения судебного процесса над бывшим президентом Тейлором, на котором будет установлена истина по поводу его возможной роли в кровопролитной гражданской войне в Сьерра-Леоне.
The truth is that we know that the images themselves don't change the world, but we're also aware that, since the beginning of photography, images have provoked reactions in people, and those reactions have caused change to happen. Истина одна - мы знаем, что сами по себе изображения мир не меняют, но с самого начала существования фотографии, изображения вызывали у людей реакции, а эти реакции были причиной перемен.
"If you abide in my Word, you are truly my disciples." "You will know the truth and this truth will set you free." "Если пребудете в слове Моём, то вы истинно Мои ученики, и познаете Истину, и Истина сделает вас свободными".
"the truth is a light, and the light must shine." "истина это свет, а свет должен сиять".
The Council of Federation of the Federal Assembly of the Russian Federation expects understanding and support from those who are not indifferent to the historical truth and the peaceful future of Europe and the whole world. Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации рассчитывает на понимание и поддержку со стороны всех, кому небезразлична историческая истина, мирное будущее Европы и всего мира.
Shulsky favors a military intelligence model which can be used support policy as, in Shulsky's words, "truth is not the goal" of intelligence operations, but "victory". Шульски склонялся к модели военной разведки, которая могла быть использована для поддержки политики, поскольку по словам Шульски: "истина не является целью" операций разведки, а только "победа".
Sure, we rely on them, trust they accurately portray the real world around us, but what if the haunting truth is, they can't? Разумеется, мы полагаемся на них, доверяем их адекватности в передаче окружающего мира, но что если ускользающая истина в том, что это не так?
He said, "I am the way, the truth and the life." Он сказал: "Я есть путь, истина и жизнь."
The sad truth is that while the benefits to African countries from the new multilateral trade regime are far from being assured, what we are certain about is that, in the short and medium term, African countries will suffer substantial losses. Печальная истина заключается в том, что африканские страны вовсе не обязательно выиграют от нового многостороннего режима торговли, однако мы совершенно уверены в том, что в краткосрочном и среднесрочном планах страны Африки понесут значительные убытки.
In this connection, this truth has been confirmed in several Security Council and the General Assembly resolutions, notably Security Council resolutions 252 (1968), 267 (1969), 271 (1969), 298 (1971) and 476 (1980). Данная истина была подтверждена в ряде резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, и в первую очередь в резолюциях 252 (1968), 267 (1969), 271 (1969), 298 (1971) и 476 (1980).
Contrary to the assertion, for instance, that the Uganda People's Defence Forces recruit child soldiers, the truth of the matter is that UPDF does not recruit children into the army. Вопреки утверждениям о том, что, например, Народные силы обороны Уганды вербуют детей-солдат, истина состоит в том, что УПДФ не набирает детей в армию.
It is a simple truth, it seems to me, that we need to tackle these problems in West Africa if only because, if neglected, they could become problems for all of us. Простая истина, как мне кажется, состоит в том, что мы должны заниматься этими проблемами Западной Африки, если мы не хотим, чтобы они стали проблемами всех нас.
The truth is that it was these specimens, those that have been at the Special Commission's premises in Baghdad, that were used by elements in the Special Commission deliberately to contaminate the warhead remnants. Истина заключается в том, что именно эти образцы, которые находились в помещении Специальной комиссии в Багдаде, сознательно были использованы отдельными членами Специальной комиссии для заражения остатков боеголовок.
While this fact highlights yet again the importance of the meaningful role of the State in supporting development and the importance of an enabling external environment, it also reveals the bitter truth that an enabling environment is far from being realized. В то время как этим фактом снова и снова высвечивается необходимость выполнения государством его важной роли в поддержку развития, равно как и необходимость благоприятных внешних условий, им также раскрывается и та горькая истина, что такая благоприятная обстановка еще далеко не создана.
The truth about UDI, however uncomfortable it may be for some to hear, is that it cannot lead to peace and stability, for peace is the product of agreement, just as stability is the result of consensus. Истина, касающаяся одностороннего провозглашения независимости Косово, как бы ни неприятно некоторым было это слышать, заключается в том, что оно не сможет привести к миру и стабильности, поскольку мир является результатом договоренности так же, как стабильность является результатом консенсуса.
The truth is that there is no ambiguity about their right to national self-determination, independence and sovereignty in their own State, and their right as refugees to return to their homes. Истина заключается в том, что его право на национальное самоопределение, независимость и суверенитет в своем собственном государстве, а также право беженцев на возвращение в свои дома неоспоримы.
The Federation Council of the Federal Assembly of the Russian Federation counts on the understanding and support of those who are not indifferent to historical truth and who care about a peaceful future for Europe and the world at large. Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации рассчитывает на понимание и поддержку со стороны всех, кому небезразлична историческая истина, мирное будущее Европы и всего мира.
That was the scientific ideal of somebody who had a lot invested, a lifetime almost invested in a theory, and he was rejoicing that he had been shown wrong, and scientific truth had been advanced. Таковы идеалы науки человека который многое вложил, практически всю свою жизнь, в теорию, и он праздновал тот факт что ему показали его неправоту, потому что истина в науке продвинулась дальше.