Trust you to look for mysteries when the truth's right in front of your eyes. |
Вы найдёте загадку даже там, где истина прямо перед глазами. |
The truth is that, at present, the Security Council is not transparent, democratic or efficient. |
Истина такова, что на сегодняшний момент Совет Безопасности не является ни транспарентным, ни демократичным, ни эффективным. |
Panellists further underlined that history was neither a religion nor a single truth to believe, but something to discuss. |
Далее участники форума отметили, что история - это не религия и не единая незыблемая истина, а предмет для обсуждения. |
In view of the inexorable nature of knowledge of the truth, it may be said from a historic perspective that truth, justice and reparation are fundamental components of a democratic society, and that, far from weakening it, they nourish and strengthen it. |
Непреложный характер права на установление истины позволяет утверждать в контексте исторической перспективы, что истина, правосудие и возмещение являются основополагающими компонентами демократического общества, которые не только его не ослабляют, но и, напротив, подпитывают и укрепляют. |
It is the truth that anchors the Universal Declaration of Human Rights, it is the truth that underpins the legitimate purposes and obligations not just of our government, but of all governments. |
Именно эта истина лежит в основе Всеобщей декларации прав человека, именно она служит опорой законных целей и обязанностей не только нашего правительства, но и всех правительств в мире. |
And if there's one absolute truth to being the man with your finger on the button, that's it. |
И есть только одна абсолютная истина, быть человеком, держащим свой палец на кнопке, вот и все. |
That, however, only went to prove that scientific truth was not a monopoly; and the same applied to morality. |
Однако это лишний раз доказывает, что научная истина не является чьей-либо монополией, причем то же самое можно сказать и о нравственности. |
The fifth preambular paragraph states that the Assembly is also aware that truth and justice are indispensable elements for the attainment of reconciliation and lasting peace. |
В пятом пункте преамбулы объявляется об осознании Ассамблеей также того, что истина и справедливость являются неотъемлемыми элементами достижения примирения и прочного мира. |
The truth is that peacekeeping operations in 2001 face much more complex challenges than the mechanisms we have so far put in place can meet. |
Истина состоит в том, что в рамках операций в пользу мира в 2001 году придется решать гораздо более сложные задачи, чем те, на решение которых рассчитаны существующие механизмы. |
Unfortunately, the truth is that those most able to prevent and remove threats to peace are the ones causing war today. |
К сожалению, истина состоит в том, что как раз те, кто более всех способны предотвратить и устранить угрозы миру, и являются сегодня причиной войны. |
The truth is, we all want a better, stronger, more capable United Nations that represents the best hope for multilateralism in a highly interdependent world. |
Истина состоит в том, что мы все стремимся к усовершенствованию, укреплению и повышению потенциала Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она реально воплощала наши надежды на развитие многосторонней дипломатии в условиях все более взаимозависимого мира. |
As I stand out here in the wonders of the unknown at Hadley, I sort of realize there's a fundamental truth to our nature. |
Стоя здесь, в Хэдли, посреди чудес непознанного, я осознаю, что есть фундаментальная истина нашей натуры. |
Now there's a new mayor, that the truth does not make much either, but, hopefully, a little more responsible aunquesea Reyes Ruiz. |
Теперь есть новый мэр, что истина не имеет большого либо, но, надеюсь, не более ответственным aunquesea Рейес Ruiz. |
He also states that the "truth is irrelevant" due to the nature of mass media. |
Добавляя, что «истина не имеет ничего общего» с сущностью масс-медиа. |
If there is some truth in the mouths of poets. |
Если есть какая-то истина в устах поэта, |
Just seems like the truth is further away than it was before and like laughing at us. |
Просто похоже, что истина стала еще дальше, чем раньше, и как будто смеется над нами. |
Do you want to know what my truth is, Claudia? |
Хочешь знать что есть моя истина, Клавдия? |
Perhaps the truth is, this house is a burden to the next generation, not a legacy. |
Возможно, истина в том, что этот дом - обуза, а не наследие для потомков. |
It's an objective truth about the form of two, the abstract form. |
Это объективная истина о форме двух, абстрактной форме. |
Although the problem faced by Kopacz and Civic Platform was specifically Polish, it contains a universal truth: to win, politicians must define the context in which they operate. |
Не смотря на то, что проблема, с которой сталкиваются Копач и «Гражданская Платформа» была польской по характеру, в ней содержится универсальная истина: чтобы победить, политики должны определить контекст, в котором они работают. |
Bush might think that America is doing a lot to help overcome these problems, but the truth is that US aid is minimal. |
Возможно, Буш думает, что Америка делает достаточно для того, чтобы помочь странам Африки решить эти проблемы, однако истина заключается в том, что помощь США минимальна. |
"The truth that Tito loves you most dearly." |
"И эта истина в том, что Тито любит тебя всей душой." |
The old truth "the power corrupts", I think it's very valid and it shows in this series. |
Старая истина о том, что власть развращает, я думаю, имеет под собой основания, и в этом сериале это показано. |
Vicki realizes that Bruce's mission is bigger than the truth she's seeking, and decides not to expose his secrets and to become his ally. |
Вики понимает, что миссия Брюса куда больше важна, чем истина, которую она ищет и решает не раскрывать свои секреты и становится его союзником. |
You all know the truth of what I'm going to say. |
Вам всем хорошо известна истина, о которой пойдёт речь сегодня. |