Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Истина

Примеры в контексте "Truth - Истина"

Примеры: Truth - Истина
That saying goes back many centuries; it is a proverb that touches on a global truth. Эта поговорка существует на протяжении многих веков; в ней отражается глобальная истина.
But the truth of the matter was exactly the opposite. Но истина как раз противоположна. Да.
The truth behind the case has been unveiled, I can't act like I know nothing anymore. Истина, сокрытая ранее, была выявлена в результате расследования, посему я не буду далее делать вид, что ничего не знаю.
And he put the word Emet, truth, on the Golem's forehead to bring it to life. И он нанёс на лоб Голема слово "эмет" - истина, чтобы пробудить его к жизни.
Instead, we must look at the differing ways in which the words 'truth' and 'conscious' actually function in ordinary language. Мы должны обратить наше внимание на то, как слова «истина» и «сознание» фактически функционируют в нашем обыденном языке.
If you're right, truth will com eout. В любом случае, если вы правы, истина обнаружится.
In Upanishads, the concept of dharma continues as universal principle of law, order, harmony, and truth. В Упанишадах дхарма рассматривается как вселенский закон, порядок вещей, гармония, истина, которые проявляются из Брахмана.
For truth is set forth and expressed differently in texts which are variously historical, prophetic, poetic, or of other forms of discourse. Действительно, истина излагается и выражается по-разному и различными способами в текстах исторических, пророческих, поэтических или в других "речевых жанрах".
This is the only truth that they know, so no Danish official will ever get a chance of influencing these boys into another direction. Это единственная истина, которую они знают, и поэтому ни одному датскому должностному лицу не удастся переубедить этих мальчиков.
No amount of perversion of the truth and diplomatic subterfuges can camouflage Ethiopia's blatant violation of Eritrean sovereignty. Как бы ни извращалась истина и какие бы дипломатические уловки ни пускались в ход, скрыть факт вопиющего нарушения Эфиопией суверенитета Эритреи невозможно.
I've long since learned that truth is mutable. Я прожил достаточно, чтобы знать, что истина изменчива.
The truth is we are not yet on track to register even the barest of passing marks. Истина заключается в том, что мы еще даже не вступили на этап достижения самых минимальных показателей.
You all know the truth of what I'm going to say. Вам всем хорошо известна истина, о которой пойдёт речь сегодня.
And for a long time, I thought the meaning was out there, some great truth waiting to be found. Долгое время я думал, что смысл жизни, истина, витает где-то рядом, ожидая когда её найдут.
And the truth of the matter is that your father happens to be... very competent. А истина заключается в том, что ваш отец... очень хорош.
But the sinister truth is that this international institution, created with an enormous investment of ingenuity and constructivity, has achieved nothing in about seven years now. Но зловещая истина состоит в том, что прошло уже семь лет, а данное международное учреждение, созданное с колоссальными затратами изобретательности и конструктивности, не добилось никаких свершений.
Since 1997 Madhukar passes on his knowledge in worldwide events and retreats, traditionally called Satsang (sat = truth, sangha = community). Вернувшись в Европу, он с 1997 года стал распространять важнейшие знания адвайты в общественных встречах, традиционно называемых «сатсанг» (Sat = истина и Sangha = сообщество).
But the simple truth is that buying non-organic is far more cost-effective, more humane, and more environmentally responsible. Но простая истина остаётся в том, что покупка неорганических продуктов является гораздо более экономически эффективной, более гуманной, и более экологически ответственным выбором.
But the truth is that China is a solitary, vulnerable rising power - one that faces potentially crippling domestic challenges. Но истина заключается в том, что Китай - пусть и усиливающаяся, но изолированная, уязвимая держава, которой грозят внутренние проблемы, потенциально способные ее парализовать.
Monsieur Raffarin was right to say that austerity would result if France obeyed the Pact's strictures, but in debates over economic policy, the truth is seldom appreciated. Господин Раффарен был прав, говоря, что, если Франция выполнит обязательства, заложенные в структуру Пакта, то в результате ей придется потуже затянуть пояс, однако в спорах относительно экономической политики истина ценится очень редко.
Beneath all of our identifying, quantifying, and mitigating of risk lies the undeniable and timeless truth that the only constant is change. Но под всей нашей деятельностью по определению, оценке и снижению рисков этих опасностей лежит неоспоримая и вечная истина о том, что единственной постоянной величиной является изменение.
Like a sculptor who doesn't keep adding clay to a statue, but strips away the inessentials until the truth is revealed. Как скульптор, который постоянно добавляет глину для своей статуи. А затем убирает все лишнее до тех пор, пока не останется одна лишь истина.
In closing, the truth is that too often political will or goodwill are lacking. В заключение я хотел бы сказать, что истина состоит в том, что чересчур часто не хватает политической воли или доброй воли.
This knowledge loads the losers with a twofold burden: in this sense, truth, if it has been established critically, cannot help but become a problem for everyone. Такое знание вдвойне обременительно для проигравших: в этом смысле, истина, установленная критически, ни для кого не безобидна.
But memories were made, allies were had pole smokers were toppled and the truth was discovered. Немало было скурено, и была найдена истина.