The truth is something that is happening at this very moment to every one of us and to all of our people. |
Истина - это то, что происходит в данный момент с каждым из нас и со всеми людьми. |
The truth, of course, is more complex. |
Истина же на самом деле гораздо сложнее. |
Let me only refer to the Amharic proverb which informs that the truth and daylight become clearer by the hour. |
Позвольте мне лишь напомнить амхарскую пословицу, смысл которой заключается в том, что с каждым часом истина становится яснее, а день - светлее. |
The truth is that neither protectionism nor liberalization has provided the answers that our societies require, for inequity still persists. |
Истина заключается в том, что ни протекционизм, ни либерализация не дали ответа на вопрос о том, что необходимо нашим обществам, поскольку неравенство по-прежнему сохраняется. |
The truth of this proposition is very apparent and clear today, particularly in the areas of environment, development and international peace and security. |
Истина этого заявления совершенно очевидна и ясна сегодня, в особенности в области окружающей среды, развития, международного мира и безопасности. |
However, this assertion, which is perceived as absolute truth only at the level of production technologies and material flows, is by no means applicable to management decisions in all situations. |
Однако это утверждение, воспринимаемое как абсолютная истина лишь на уровне производственных технологий и материальных потоков, на управленческие решения распространяется далеко не во всех случаях. |
Here too there is a truth. There is a complementary relationship between those two concepts; one reinforces the other. |
Но и здесь тоже кроется одна истина: взаимодополняемость этих двух концепций - одна подкрепляет другую. |
This hearing is based on a simple truth - tackling global challenges takes a global effort. |
В основу этой дискуссии положена одна простая истина: решение глобальных проблем требует глобальных усилий. |
As some delegations pointed out, it is wrong for any of us to think we have unique access to the truth. |
Как указывали некоторые делегации, никто из нас не должен думать, что лишь нам одним открыта истина. |
But the truth is that we must march firmly forward towards a time when every human being, without exception, feels for his fellow man the same respect that he asks for himself. |
Но истина такова, что мы решительно должны продвигаться вперед к тому этапу, на котором каждый человек без исключения будет проявлять по отношению к себе подобным такое же уважение, с каким он хотел бы, чтобы относились к нему. |
They have confidence that the Government will continue to do what it has always done, which is to defend the values of truth and justice. |
Они верят, что правительство будет и впредь делать то, что оно всегда делало для защиты таких ценностей, как истина и справедливость. |
But, once again, truth alone must prevail, because when reconstruction is left to wait, the long wait can lead to impatience and bring harm. |
Но и тут вновь должна возобладать истина: когда восстановление откладывается на потом, долгое ожидание может привести к утрате терпения и навредить. |
Our deep political commitment notwithstanding, the hard truth is that countries have done little to advance MDG 8, namely, developing a global partnership for development. |
Несмотря на нашу твердую политическую приверженность, суровая истина заключается в том, что страны сделали мало для того, чтобы выполнить ЦРДТ 8 - сформировать глобальное партнерство в целях развития. |
This basic truth suggests the kinds of obligations - both positive and negative - that governments have with regard to their citizens. |
Эта основополагающая истина порождает те обязанности - как положительные, так и отрицательные - которые государства несут по отношению к своим гражданам. |
The simple truth is that Kosova Albanians have decided in their great project for the future to join Brussels and not to join Tirana. |
Простая истина состоит в том, что проживающие в Косово албанцы решили в своих планах на будущее присоединиться не к Тиране, а к Брюсселю. |
That is the truth, that is the man before us. |
В этом заключается истина, это человек, с которым мы ведем дела. |
The truth must come out, not only to clarify how events unfolded last month but also to help us to answer the fundamental questions that this invasion has raised. |
Истина должна быть установлена не только для того, чтобы пролить свет на то, каким образом разворачивались события прошедшего месяца, но также чтобы помочь нам ответить на главные вопросы, возникшие в связи с этим вторжением. |
We are finally doing that which we ought to have done and the truth, this time, is in us. |
Мы, наконец, делаем то, что должны были делать, и истина на этот раз сопутствует нам. |
While we acknowledge that globalization has expanded and accelerated economic interdependence among States, the truth is that the benefits for many developing countries have been negligible. |
Хотя мы признаем, что глобализация расширила и усугубила экономическую взаимозависимость между государствами, истина заключается в том, что польза от этого для многих развивающихся стран была ничтожна. |
Combating impunity: memory, truth, justice and reparation |
Борьба с безнаказанностью: память, истина, правосудие, компенсация |
Each person picks up a shard and claims that all truth is to be found therein. |
И вот каждый хватает себе его осколок и утверждает, что там-то и заключена вся истина . |
For all the suggestions to the contrary, the truth is that, whenever and wherever people are given the choice, they choose freedom. |
Несмотря на все утверждения об обратном, истина заключается в том, что всякий раз когда людям предоставляется выбор, они выбирают свободу. |
You are well aware of the truth of this and made your position clear in the course of extensive discussions in Algiers at this time last year. |
Вам прекрасно известно, где здесь истина, и в ходе активных дискуссий год назад в Алжире вы выработали четкую позицию по этому вопросу. |
There's a universal truth we all have to face... whether we want to or not. |
Есть универсальная истина с которой все мы сталкиваемся... хотим мы этого или нет. |
Beauty, grace, truth of the first water,... I knew they were all beyond me. |
Красота, благодать, истина чистейшей воды, я знал, что они были далеки от меня. |