Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Истина

Примеры в контексте "Truth - Истина"

Примеры: Truth - Истина
Rather than love, than money, than fame, give me truth. Ни любовь, ни деньги, ни слава не заботят меня больше чем истина.
So this is the truth behind truths, is it? Так это и есть истина, скрытая за правдами?
And to say it like that makes it sound like we're manipulating and exploiting bees, and the truth is, we've been doing that for thousands of years. В такой формулировке это звучит, как будто мы манипулируем и эксплуатируем пчёл, но истина в том, что мы делали это в течение тысячелетий.
A mob which can believe that a big enough lie is not a lie at all but truth. Толпу, которая может поверить, что ложь достаточно больших размеров - это вовсе не ложь, а истина.
"What is truth?", PiIate asked. "А что такое истина - спросил Его Пилат."
You are the coward, you feel so alone and truth is, death scares you to the bone. Ты не нытик, ты трус, просто тебе очень одиноко... и истина в том, что смерть пугает тебя до костей.
It needs truth and beauty, and I'm so happy it's been mentioned so much here today. Нам нужна истина и красота, и я так рад, что сегодня здесь уже так много было сказано об этом.
The sad truth is, girls like Vita... they have a tendency to end up in dicey situations, and many of them... they just disappear. Но печальная истина в том, что девочки, как Вита... склонны оказываться в опасных ситуациях? и многие из них... они просто исчезают.
Okay, even if an absolute truth exists, we can't know all of it, and you can't condemn her for recognizing that. Продолжай. Даже если существует абсолютная истина, мы не можем знать ее всю, и ты не можешь осуждать ее за принятие этого.
What, then you're the truth behind the myth? Значит, ты - истина, скрытая за легендой?
From the new dawn of relations in the Middle East emerges a powerful, compelling and inspiring truth - that there is no conflict that is not capable of solution. С зарождением новых отношений на Ближнем Востоке вырисовывается мощная, неотразимая и вдохновляющая истина, а именно: нет такого конфликта, который нельзя было бы урегулировать.
This truth has, of course, already been recognized to the extent that the United Nations has become involved in essentially intra-State conflicts in Bosnia, Somalia, Rwanda and Haiti. Конечно, эта истина уже была признана настолько, что Организация Объединенных Наций стала участвовать в сугубо внутригосударственных конфликтах в Боснии, Сомали, Руанде и Гаити.
However, the truth is that at the end of this millennium, we are witnessing new forms of colonialism, perhaps even more barbaric than the colonization we experienced under the former European Powers. Однако истина состоит в том, что на рубеже этого тысячелетия мы являемся свидетелями новых форм колониализма, возможно, еще более варварских, чем колонизация, которую мы испытали от бывших европейских колониальных держав.
The truth is that the institutional framework for addressing youth-related problems and issues in Jamaica has been inadequate, with limited coordination and interaction between the various youth organizations, both governmental and non-governmental. Истина заключается в том, что институциональные рамки по решению вопросов, связанных с молодежью на Ямайке, весьма неадекватны, ограничена координация и взаимосвязь между различными молодежными организациями, как правительственными, так и неправительственными.
The best solution would be for India to agree to the holding of a referendum which would permit the truth to emerge. Было бы лучше, чтобы Индия согласилась с проведением референдума, благодаря которому станет известна истина.
Even though newspapers shape nothing more than rumours in written form, once a rumour is legitimized in print it is perceived as the truth by a certain part of the population. Даже если газеты всего лишь распространяют слухи в печатном виде, как только слух обретает печатную форму, он воспринимается определенной частью населения как истина.
The truth is, as the facts attest and events corroborate, that it is the policies of the United States Administration and its actions which have posed a very real threat during recent years to the national security of Libya. Истина, как подтверждают факты и события, заключается в том, что именно политика правительства Соединенных Штатов и ее действия являлись на протяжении последних лет самой реальной угрозой национальной безопасности Ливии.
The truth of the matter is that the United Nations, as a relatively young institution, is the quintessential example of humanity's struggle for peace among nations and within nations. Истина в том, что Организация Объединенных Наций, достаточно молодая организация, является ярчайшим примером борьбы человечества за мир между народами и внутри стран.
The truth is that the United States, unlike the other countries affected by nationalization, refused to accept or even to negotiate the compensation terms offered by the Cuban Government since 1960. Истина состоит в том, что Соединенные Штаты, в отличие от других стран, на которые повлияла национализация, отказались принять или даже вести переговоры об условиях компенсации, предлагаемой кубинским правительством, начиная с 1960 года.
On the contrary - taking the example of my country - the truth is that our determination to face up to the challenge of development is obvious from the policy reforms we have been implementing for nearly seven years in order to restructure and revitalize the economy. Напротив, если брать пример моей страны, истина состоит в том, что наша решимость принять вызов развития очевидно проявляется в политике реформ, которую мы осуществляем вот уже семь лет в стремлении перестроить и активизировать экономику.
One truth, articulated by almost every speaker in the area of world peace and security is that the threat of conflicts between States has not diminished, even after the super-Power rivalry has been eroded. Одна истина, провозглашаемая почти каждым выступающим в области международного мира и безопасности, заключается в том, что угроза конфликтов между государствами не уменьшилась, даже после того, как закончилось соперничество между сверхдержавами.
That's where the saying, 'The truth is in the bottle' came from. Отсюда и выражение: "Истина в вине".
This truth has been tried and tested elsewhere, in Mozambique for example, and recently in Angola, the results of which we note with satisfaction. Эта истина уже испытана и проверена повсюду: в Мозамбике, например, и недавно в Анголе, результаты чего мы отмечаем с удовлетворением.
And he comes to the conclusion, or more appropriately, this myth that he's heard so many times before, that the truth shall set you free. И он приходит к выводу, или, точнее, это миф что он слышал много раз до этого, то, что истина должна сделать нас свободными.
The public debate over human rights centred on the search for a delicate balance between the demands of peace, truth, justice and national reconciliation, with a view to influencing the forthcoming agreement on the legal integration of URNG. Основной упор в ходе публичного обсуждения вопроса о правах человека делался на поиск непростого баланса между такими факторами, как мир, истина, справедливость и национальное согласие для оказания воздействия на достижение в скором будущем соглашения в отношении включения НРЕГ в организационную структуру.