Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Истина

Примеры в контексте "Truth - Истина"

Примеры: Truth - Истина
However, for the time being, the truth is that we still live and work in an inter-State world - at least as far as cooperation for the maintenance of peace and security is concerned. Однако на данном этапе истина состоит в том, что мы по-прежнему живем и работаем в межгосударственном мире, по крайней мере в том, что касается сотрудничества в деле поддержания мира и безопасности.
And yet, however much such a solution is delayed, the truth that there can be no military solution, but only a political one, to the conflict in Darfur will prevail. Тем не менее, независимо от того, как долго продлятся поиски такого решения, истина, согласно которой решение конфликта в Дарфуре может быть только политическим, а не военным, восторжествует.
The truth is that on the basis of the informal, confidential consultations conducted by the co-Vice-Chairmen with Member States at the beginning of this year, the faulty assumption arose that everyone in this room was ready to accept new permanent seats of any kind. Истина состоит в том, что в результате неофициальных, закрытых консультаций, проводившихся сопредседателями с государствами-членами в начале нынешнего года, возникло ложное представление о том, что все в этом зале готовы согласиться на создание любых мест постоянных членов.
I am prepared to accept this, but the truth is that I believe deeply that our personal attitudes and our attitudes as States are very important. Я готов принять эти слова, но истина состоит в том - я твердо верю в это, - что наше личное отношение и наше отношение как государств имеет важное значение.
Indeed, only complete and public revelation of the truth will make it possible to satisfy the basic requirements of the principles of justice and create the conditions essential to a genuine and effective process of transition and national reconciliation. Действительно, лишь полная и открытая для всех истина позволит удовлетворить самые элементарные требования с точки зрения обеспечения справедливости и создать необходимые условия для воплощения в жизнь подлинного и эффективного процесса перехода и национального примирения.
If truth is a prerequisite for reconciliation, then justice is at once a prerequisite for and a result of that process. Если истина - это предварительное условие для обеспечения примирения, то правосудие - это одновременно и условие, и результат этого процесса.
The sad truth is that only a handful of individuals, in the limited number of States that accept the right of individual petition to the monitoring bodies of these conventions, have obtained or will obtain satisfactory remedies from these conventions. Печальная истина состоит в том, что лишь горстка людей в ограниченном числе государств, которые признали право индивида на подачу жалобы в контрольные органы, учрежденные в соответствии с этими конвенциями, воспользовалась или воспользуется удовлетворительными средствами правовой защиты, предусмотренными в этих конвенциях.
In bringing forth the question of guilt for this all-encompassing human disaster, fabrications of documents have been taken as truth and authentic documents have been ignored as a result of nationalistic Armenian activism. Когда на первый план выдвигается вопрос о виновниках этой всеобъемлющей человеческой катастрофы, фальшивые документы принимаются как истина, а подлинные документы игнорируются в результате активного армянского национализма.
We have much to learn about what truth and justice might mean to children at different ages, in a variety of circumstances and societies. Нам предстоит еще многое узнать о том, что именно истина и справедливость могут означать для детей различных возрастов, в различных обстоятельствах и в различных обществах.
The truth is that the many years of war in the Sudan have claimed more civilian victims than have other conflicts which have the attention of the world. Истина заключается в том, что в результате многолетней войны в Судане число жертв среди гражданского населения превысило показатели всех других конфликтов, привлекших к себе мировое внимание.
The truth is that each failure in the process of seeking disarmament in nuclear weapons, of which this Conference is part, raises the stakes for the next effort, and creates pressures which are only rarely productive. Истина состоит в том, что каждая неудача в процессе поиска разоружения в отношении ядерного оружия, составной частью которого является Конференция, повышает ставки в том, что касается очередных усилий, и порождает перегрузки, которые весьма редко оказываются продуктивными.
You think of it as truth, do you? Ты полагаешь, это была "истина"?
Careful analyses, arguments and considerations of senior Cuban officials were sent to an important, influential United States news organ, yet the whole, transparent and honest truth has not been made known to international public opinion nor even to the United States people. Результаты тщательного анализа, весомые аргументы и соображения руководящих кубинских органов были переданы одному из важных и влиятельных средств массовой информации Соединенных Штатов, однако вся эта явная и подлинная истина так и не стала известна ни международной общественности, ни даже народу Соединенных Штатов.
The truth is that India is engaged in a war with the Kashmiri people, and India cannot explain to its population why it is facing such difficulties in this war. Истина же заключается в том, что Индия ведет войну с кашмирским народом и Индия не может объяснить своему населению, почему она сталкивается с такими трудностями в этой войне.
The Government of Togo does not intend to interfere in the Commission's activities; it simply wishes to see an independent and impartial inquiry bring out the truth after the wild accusations which have been brought to bear against Togo. Правительство Того не намеревается вмешиваться в деятельность Комиссии и всего лишь желает, чтобы в ходе независимого и беспристрастного расследования была установлена истина после чудовищных обвинений, выдвинутых против Того.
The simple truth is that corporations represent capital, and capital - in the form of factories, equipment, machines, money, and even houses - has been the single biggest winner in the modern era of globalization. Простая истина заключается в том, что корпорации представляют капитал, а капитал - в виде заводов, оборудования, механизмов, денег и даже зданий - стал единственным основным победителем в современной эре глобализации.
The truth is that the Eritrean Government has not detained, expelled, deported or otherwise violated the rights - human or otherwise - of Ethiopians living in Eritrea. Истина заключается в том, что эритрейское правительство не задерживало, не изгоняло, не депортировало и никаким иным образом не нарушало права - как права человека, так и другие права - эфиопов, живущих в Эритрее.
When the unconquered, unconquerable spirit of mankind is allowed to soar to its full potential we will achieve a world in which truth and justice prevail, a world which we can proudly bequeath to the unborn generations of our peoples. Когда свободному, непобедимому духу человечества дадут возможность развиться в полной мере, мы будем жить в мире, в котором будут господствовать истина и справедливость, в мире, который мы сможем с гордостью передать грядущим поколениям наших народов.
In Cuba, this general truth has become more obvious in recent years as money has become an essential requirement for the acquisition of goods and as the number of items available at very low prices through ration books has decreased. На Кубе эта всеобщая истина стала еще более очевидной в последние годы, когда деньги обрели особую ценность в связи с возможностью покупки товаров и сокращения числа товаров, которые приобретаются по карточкам по очень низким ценам.
But, as I hinted earlier, they have had a psychological impact on the population, and the sad truth is that at about the same time that the sanctions were imposed on Liberia, the humanitarian situation in Liberia worsened. Но, как я намекнул ранее, они имели психологическое воздействие на население, и печальная истина заключается в том, что примерно в то же время, когда санкции должны были быть введены в отношении Либерии, гуманитарная ситуация в Либерии ухудшилась.
That simple truth applies to every aspect of international life from the war on terror and the maintenance of peace and security to the management of international trade and environmental protection. Эта простая истина применима ко всем аспектам международной жизни - от войны до террора и от поддержания международного мира и безопасности до регулирования международной торговлей и охраны окружающей среды.
The sad truth is that something is obviously not working, and we all share in the responsibility to do something about it, within our respective jurisdictions and together, on regional and global fronts. Печальная истина состоит в том, что что-то, совершенно очевидно, не срабатывает, и мы несем общую ответственность за то, чтобы что-то предпринять для исправления ситуации в рамках собственных юрисдикций и совместно - как на региональном, так и на глобальном уровне.
A disguised, but inescapable truth is that the surest way to secure global prosperity and economic stability, as well as global peace and security, is to enable all countries and all peoples to contribute to and share in this prosperity. Не всем видимая, но неизбежная истина состоит в том, что самый надежный путь обеспечения глобального процветания, экономической стабильности, мира и безопасности во всем мире - это дать всем странам и народам возможность вносить свой вклад в такое процветание и пользоваться его благами.
In this way it is affirmed that there is such a thing as universal and transcendent truth about man and his innate dignity, which is not only prior to all political activity but determines it, so that no ideology of power can eliminate it. Таким образом, подтверждается существование такого явления как всеобщая и трансцендентальная истина о человеке и его врожденном чувстве достоинства, которое не только превыше любой политической деятельности, но и определяет ее, и никакая идеология власти не способна его истребить.
This is the bitter lesson drawn from the past history of the DPRK, as well as the truth shown by the reality of today's world, where the law of the jungle is often prevalent. В этом состоит горький урок, извлеченный из прошлой истории КНДР, а также истина, демонстрируемая реальностью сегодняшнего мира, где зачастую превалирует закон джунглей.