Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Истина

Примеры в контексте "Truth - Истина"

Примеры: Truth - Истина
That is indeed a universal truth concerning human redemption, and the United Nations is, after all, like any other human institution. Это действительно универсальная истина, касающаяся человеческого искупления, а Организация Объединенных Наций, среди прочего, является подобием любого другого человеческого института.
The truth is that we need to use all of the means we have to fight this disease, and we strongly welcome the World Health Organization's target of getting three million people into treatment by 2005. Истина состоит в том, что мы должны использовать все средства для борьбы с этой болезнью, и мы приветствуем от всей души цель Всемирной организации здравоохранения - чтобы три миллиона человек получали лечение к 2005 году.
The truth of the matter, according to the source, is that the detainees are political prisoners imprisoned for airing their views on the governance of the country. Согласно источнику, истина заключена в том, что задержанные являются политическими заключенными, брошенными в тюрьму за высказывание своих взглядов по вопросам управления страной.
The truth is that much of the "wasted" went to despotic and notoriously corrupt regimes that donors chose to support in furtherance of their geopolitical interests during the cold war. Истина заключается в том, что значительная часть «растраченных» средств попала в руки деспотических и известных своей коррупцией режимов, которые доноры решили поддержать в своих геополитических интересах в период «холодной войны».
The truth was that the attempt to renounce the settlement plan in that way was completely contrary to the principles underlying the Charter of the United Nations. Истина заключается в том, что предпринятая таким образом попытка отказаться от Плана урегулирования полностью противоречит основополагающим принципам Устава Организации Объединенных Наций.
Although its constant repetition can make it an empty phrase, it is an unquestionable truth that the key lies in the political will and flexibility of all members of the Conference. И хотя от постоянного повторения эта фраза может оказаться выхолощенной, бесспорная истина состоит в том, что ключевое значение имеет политическая воля и гибкость со стороны всех членов Конференции.
This is a truth that we should grasp and imbibe, internalize in our thought and action and hold on to as if our joined destiny depended upon it. Это истина, которую мы должны осознать и воспринять, закрепить в своих мыслях и действиях и которой мы должны следовать, как если бы от нее зависела наша общая судьба.
In connection with the United States President's accusation that the Jamahiriya is trying to destroy the peace in the Middle East, the truth is the exact opposite. В связи с выдвинутым президентом Соединенных Штатов обвинением в том, что Джамахирия стремится разрушить мир на Ближнем Востоке, следует сказать, что истина как раз в обратном.
The delegation of Guinea-Bissau, for its part, is certain that factual truth and respect for the African Group's choice will prevail and will guide the Assembly's decision in due course. Со своей стороны, делегация Гвинеи-Бисау уверена в том, что истина фактов и уважение к выбору Африканской группы возобладают и должным образом повлияют на решение Ассамблеи.
The truth is that this tragic chain of events started with the conflict in Abkhazia, Georgia, in which Chechen fighters, citizens of the Russia Federation, had been initially recruited, trained and sent to fight. Истина же заключается в том, что цепь этих трагических событий началась с конфликта в Абхазии, Грузия, для участия в котором изначально набирались, обучались и направлялись чеченские боевики - граждане Российской Федерации.
The simple truth is that the more advanced developing countries have benefited disproportionately from the tremendous increase in foreign direct investment over the last decade, with the small and less developed States receiving little or nothing at all. Простая истина состоит в том, что за последнее десятилетие более благополучные развивающиеся страны извлекли непропорционально большую выгоду из огромного увеличения прямых иностранных инвестиций, в то время как малые и наименее развитые государства получили мало или вообще ничего не получили.
Mrs. Ramiro Lopez (Philippines) reiterated her Government's commitment to the Convention on the Rights of the Child, which embodied the simple truth that children had rights as adults did. Г-жа Рамиро ЛОПЕС (Филиппины) подтверждает приверженность правительства Филиппин Конвенции о правах ребенка, в которой закреплена простая истина, состоящая в том, что дети, как и взрослые, обладают правами.
While the threat of weapons of mass destruction is frightening, the truth is that small arms and light weapons do most of the killing. Угроза оружия массового уничтожения является устрашающей, но вместе с тем истина заключается в том, что большее число людей гибнет в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений.
It also greatly to be desired that the truth be established and that the Council be informed by the Secretary-General on the basis of available sources of information. Желательно также, чтобы была установлена истина и чтобы Генеральный секретарь проинформировал Совет на основе имеющихся источников информации.
The whole truth is that the Rwandan Defence Forces are not in the Ituri region or anywhere else in the Democratic Republic of the Congo territory. Истина заключается в том, что ни в районе Итури, ни где-либо еще в пределах территории Демократической Республики Конго нет никаких Руандийских сил обороны.
The truth of the matter is that the present Greek Cypriot policies are directed towards distorting the essence of the Cyprus issue and presenting it as merely a problem of invasion to be solved within the European Union. Истина состоит в том, что нынешняя кипрско-греческая политика направлена на то, чтобы исказить суть кипрского вопроса и представить его лишь как проблему вторжения, подлежащую решению в рамках Европейского союза.
The truth is that, although the primary mission of the United Nations is to maintain peace and security, it finds itself doing principally humanitarian work. Истина заключается в том, что хотя главной задачей Организации Объединенных Наций является поддержание международного мира и безопасности, она в основном занимается гуманитарной работой.
Now, on the carcass of aborted diplomacy, every passing hour describes one truth: that the international community has reason to deeply regret the division which reigned over this Council at that critical moment in history. Сейчас, в условиях прекращения дипломатических усилий, ежечасно находит подтверждение одна истина: международное сообщество имеет основания глубоко сожалеть о том расколе, который царил в Совете в этот решающий момент истории.
The sad truth is that the Arctic glaciers and the Arctic sea ice are melting at a much faster rate than anyone ever anticipated. Печальная истина состоит в том, что ледники и ледяной покров в Арктике тают гораздо быстрее, чем можно было ожидать.
This unfortunate truth leads to a pre-emptive posture, especially since reaction times would be too short to allow "human-in-the-loop" command and control structures in the event of space hostilities. И эта прискорбная истина ведет к упреждающей диспозиции, тем более что время реакции было бы слишком коротко, чтобы позволить себе в случае космических боевых действий структуры командования и управления с подключением человека.
Ten years on, the inescapable truth that confronts us all is that the MDGs are on critical life support, and the international community needs to collectively step up the pace of action to achieve them. По прошествии десяти лет неизбежная истина, с которой всем нам приходится считаться, состоит в том, что ЦРДТ сейчас в такой ситуации, когда их необходимо спасать, и международное сообщество должно коллективно активизировать свои действия по их достижению.
Truth-seeking initiatives, for their part, need to be saved from being interpreted as a form of whitewash in which the truth emerges but no consequences follow. Вместе с тем инициативы по установлению истины не должны восприниматься как форма реабилитации виновных, когда истина устанавливается, но не имеет никаких последствий.
Why indeed is it that, from rumour to manipulation, doubt becomes truth? Почему получается так, что с помощью слухов и манипуляций искажается истина?
The Council expressed its hope that the truth would be discovered and that those who had committed these terrorist acts would be found and brought to justice. Совет выразил надежду на то, что будет установлена истина и что лица, совершившие эти преступления, будут идентифицированы и привлечены к ответственности.
The truth is that nothing less than an unequivocal, swift and decisive end to the embargo will bring us back into line with the realities of the new century in which we live. Истина в том, что лишь осознанное, оперативное и решительное прекращение блокады вернет нас к реалиям нового века, в котором мы живем.