According to Section 28 of the Act, the Industrial Tribunal shall have: |
Согласно статье 28 Закона, Суд по промышленным делам имеет: |
The Fair Competition Tribunal is a quasi-judicial body with appellate responsibilities on cases from the FCC. |
Суд по делам о конкуренции - это квазисудебный орган с апелляционными функциями по делам, рассмотренным КДК. |
On occasion, crimes documented in Tribunal cases were not the subject of charges in those cases. |
Иногда преступления, проходящие по делам Трибунала, не входили в пункты обвинения по этим делам. |
The Tribunal expects to render judgement in four other trials involving five accused, and conduct at least 40 appeals in eight cases. |
Трибунал рассчитывает, что им будут вынесены решения еще по четырем делам, по которым проходит пятеро обвиняемых, и рассмотрены как минимум 40 апелляций, относящихся к восьми делам. |
The Office of the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for Rwanda has completed and received judgements in all trials at first instance except in the last case of Augustin Ngirabatware. |
Канцелярия Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде завершила процессы и получила решения по всем делам в первой инстанции, за исключением последнего дела Огюстена Нгирабатваре. |
Throughout the reporting period, the monitors submitted regular reports to the Mechanism and the Tribunal on the status of the pre-trial proceedings in both cases. |
На протяжении всего отчетного периода наблюдатели регулярно представляли Механизму и Трибуналу доклады о ходе досудебного разбирательства по обоим делам. |
These multiple accused trials can be considered as major achievements and vindication of the use of joinder as one of the key pillars of the Tribunal's completion strategy. |
Эти судебные разбирательства по делам нескольких обвиняемых могут считаться крупным достижением и подтверждением использования объединения дел в качестве одного из ключевых компонентов стратегии завершения работы Трибунала. |
The day-to-day administration of the legal aid system of the Tribunal is carried out by the Defence Counsel Management Section. |
Повседневное административное руководство деятельностью системы юридической защиты осуществляется в Трибунале Секцией по делам адвокатов защиты. |
Those factors not only hold up proceedings on specific cases, but have a negative effect in general on the Tribunal's ability to reach objective verdicts. |
Эти факторы не только тормозят судопроизводство по конкретным делам, но и в целом отрицательно сказываются на вынесении трибуналами объективных решений. |
Finally, the new act established a special Unemployment Benefit Tribunal, which is able to review decisions taken by the board of the Fund. |
Наконец, новый закон предусматривает создание специального суда по делам о пособиях по безработице, которое может пересматривать решения, принятые советом Фонда. |
The Tribunal continues to support the efforts of the Office of the High Representative to establish a war crimes chamber within the State Court of Bosnia and Herzegovina to try accused of lower and intermediate rank who were originally indicted by the Tribunal. |
Трибунал продолжает поддерживать усилия Канцелярии Высокого представителя, направленные на создание Палаты по военным преступлениям в составе Государственного суда Боснии и Герцеговины для проведения судебных процессов по делам обвиняемых низшего и среднего звена, которым первоначально были предъявлены обвинения Трибуналом. |
However, the parallel NGO Tribunal held in Mexico City and the International Tribunal on Crimes against Women in Brussels in 1976 highlighted many more forms of violence against women. |
Однако параллельный Трибунал НПО, проходивший в Мехико, и Международный трибунал по делам о преступлениях против женщин, проходивший в Брюсселе в 1976 году, высветили многие другие формы насилия в отношении женщин. |
In the attached letter, President Jorda reports that the Tribunal has recently received claims for compensation from two persons held in detention by the Tribunal pending and during their trial, who, having been convicted by a trial chamber, appealed against their convictions. |
В прилагаемом письме Председатель Жорда сообщает, что Трибунал получил недавно просьбы о выплате компенсации от двух лиц, которые находились под стражей в Трибунале до и во время судебного разбирательства по их делам и которые, будучи осуждены судебной камерой, подали апелляцию на вынесенные им приговоры. |
They are the Industrial Dispute Tribunal; the Military Court; the Rent Tribunal; the Family Courts. |
Таковыми являются: суд по рассмотрению трудовых споров, военный суд, суд по вопросам арендной платы и суды по семейным делам. |
In June 1997 the Victims and Witnesses Units of both the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda met for a workshop organized in cooperation with the Coordination of Women's Advocacy, a non-governmental organization based in Geneva. |
В июне 1997 года сотрудники отделений по делам потерпевших и свидетелей Трибунала по Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде собрались на семинар, организованный в сотрудничестве с базирующейся в Женеве неправительственной организацией "Координация действий в защиту женщин". |
The President noted that judgments in all cases decided by the Tribunal had been delivered within remarkably short periods, adding that the Tribunal made special efforts to make that possible in view of the need to settle international disputes expeditiously. |
Председатель отметил, что решение по всем делам, рассматривавшимся Трибуналом, выносились в исключительно короткие сроки, добавив, что Трибунал прилагал с этой целью особые усилия с учетом необходимости скорейшего урегулирования международных споров. |
During the reporting period the European Commission contributed to the development of the support services of the section and to the ongoing collaboration between witness sections of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the Yugoslavia Tribunal. |
За отчетный период Европейская комиссия внесла вклад в наращивание услуг, оказываемых Секцией в плане содействия свидетелям и потерпевшим, и в развитие продолжающегося сотрудничества между секциями по делам свидетелей Международного уголовного трибунала по Руанде и Трибунала по Югославии. |
a) International Criminal Tribunal for Rwanda: It is estimated that by the end of 2008, the Tribunal could complete trials of 65 to 70 persons; and |
а) Международный уголовный трибунал по Руанде: предполагается, что к концу 2008 года Трибунал сможет завершить судебные процессы по делам 65-70 лиц; и |
During the same period, a total of nine appeals on the merits, involving 23 convicted persons from the International Tribunal for the Former Yugoslavia will have been heard by the Tribunal. |
В течение этого же периода Трибунал рассмотрит также в общей сложности девять апелляций на решения по существу, вынесенные Международным трибуналом по бывшей Югославии по делам, по которым проходили 23 обвиняемых. |
5.5 With regard to her claim under article 14 of the Covenant, the author claims that the State party's assertions of independence of the Refugee Review Tribunal lack foundation because she was informed that the Tribunal falls under the responsibility of the Minister for Immigration. |
5.5 В отношении ее претензии, касающейся статьи 14 Пакта, автор заявляет, что утверждения государства-участника о независимости Суда по делам беженцев лишены оснований, так как ей известно о том, что этот Суд подведомствен министру иммиграции. |
1.111 Generally, cases before the Dispute Tribunal are decided by a single judge. |
1.111 В Трибунале по спорам решения по делам обычно выносит один судья. |
This remains a priority for the biennium 2008-2009 as the Tribunal continues to focus on high-level accused perpetrators and multiple-accused cases. |
В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов первоочередное внимание будет по-прежнему уделяться делам высокопоставленных обвиняемых и делам, по которым проходит несколько лиц. |
All the accused indicted by the Tribunal for contempt of court remain at large and there is no certainty of their arrest. |
Все обвиняемые, которым были предъявлены обвинения по делам о неуважении к суду, по-прежнему находятся на свободе, и нет никакой уверенности в том, что они будут арестованы. |
The Family Tribunal described under articles 2 and 3 was created under the 1998 Amendment of the Children Act as an alternative structure to the traditional court system entrusted with quasi - judicial functions. |
Суд по семейным делам, описание которого дается в разделах по статьям 2 и 3, был создан в соответствии с Поправкой от 1998 года к Закону о детях в качестве альтернативной структуры по отношению к традиционной судебной системе, которая наделена квазисудебными функциями. |
Most domestic violence cases in Seychelles are dealt with at first instance by the Family Tribunal, which is chaired by a part-time Magistrate. |
Большинство дел, связанных со случаями насилия в семье, рассматривается на Сейшельских Островах в первой инстанции Судом по семейным делам, председателем которого является работающий по совместительству судья. |