Continuation of the provision made in 1994-1995 for the publication of case material and for updating the computerized index of the Tribunal will not be renewed in 1996. |
Ассигнования, выделенные в 1994-1995 годах на публикацию материалов по различным делам и обновление компьютеризированного указателя рассмотренных Трибуналом дел, в 1996 году вновь выделяться не будут. |
The Tribunal does not have data regarding the length of time normally taken by JABs to issue reports after the final pleading in its cases has been submitted to it. |
Трибунал не располагает информацией, касающейся продолжительности времени, обычно требуемого ОАК для издания докладов после того, как им представляются заключительные состязательные бумаги по рассматриваемым им делам. |
Thus, the Maritime and Commercial Court deals with cases requiring special knowledge of maritime and commercial affairs and tax cases are dealt with by the Tax Tribunal. |
Так, суд по морским и коммерческим делам рассматривает дела, требующие специальных знаний в морских и коммерческих вопросах, а налоговые дела рассматриваются налоговым судом. |
In total, 18 public indictments have been submitted by the Office of the Prosecutor and confirmed by the Judges of the Tribunal, with a total of 75 indictees. |
Всего Канцелярией Обвинителя было представлено 18 утвержденных судьями Трибунала публичных обвинительных актов по делам в общей сложности 75 обвиняемых. |
The Civil Service Tribunal did not comply with the request of the Superior Court and, by order of 29 December 1988, the Superior Court dismissed the appeal. |
Суд по делам государственной службы не ответил на запрос Высшего суда, и своим постановлением от 29 декабря 1988 года Высший суд отклонил апелляцию. |
Consequently, a Victims and Witnesses Unit was established by the International Tribunal pursuant to article 22 of the Statute and rule 34 of the Rules of Procedures and Evidence. |
В этой связи Международным трибуналом в соответствии со статьей 22 Устава и правилом 34 правил процедуры и доказывания было создано Отделение по делам потерпевших и свидетелей. |
Concern had been expressed regarding the fate of the 19 people who had been charged and tried by the Special Civil Disturbances Tribunal, which dealt with cases of civil disturbance. |
Были выражены опасения в отношении судьбы 19 человек, которым было предъявлено обвинение и вынесен приговор так называемым Специальным трибуналом по делам о гражданских беспорядках. |
2.3 On 28 September 1999, the Refugee Review Tribunal, following a hearing at which the complainant appeared with interpretation, affirmed the decision not to grant a protection visa. |
2.3 28 сентября 1999 года Суд по делам беженцев после слушаний, в ходе которых заявитель пользовался услугами переводчика, подтвердил решение об отказе в выдаче визы в целях защиты. |
The Victims and Witnesses Section continued to make recommendations for protective measures for witnesses appearing before the Tribunal and to provide them with counselling and support. |
Секция по делам потерпевших и свидетелей продолжала выносить рекомендации относительно охранных мер для свидетелей, выступающих в Трибунале, и оказывать им консультационные услуги и помощь. |
In addition, the Netherlands Government, through the Minister of Development Cooperation, made a generous cash donation in support of the Tribunal's Victims and Witnesses Section. |
Кроме того, правительство Нидерландов - через министра по делам сотрудничества и развития - сделало щедрый взнос наличными в поддержку группы Трибунала по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям. |
The defence has appealed in the Landzo case, and the prosecution has appealed in the other three cases; all are pending with the Appeals Chamber of the Tribunal. |
Защита обжаловала решение по делу Ланджо, а обвинение обжаловало решения по трем другим делам; все они сейчас находятся в Апелляционной камере Трибунала. |
In addition, cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees and local non-governmental organizations has been an ongoing feature of the operations of the Victims and Witnesses Support Unit of the Rwanda Tribunal. |
Кроме того, в рамках деятельности Группы помощи потерпевшим и свидетелям Трибунала по Руанде постоянно осуществлялось сотрудничество с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев и местными неправительственными организациями. |
Many of the challenges inherent in the creation of the Tribunal have been addressed successfully, and some of the obstacles which have resulted in delay have been overcome. |
Многие сложные проблемы, неизбежно связанные с созданием Трибунала, были успешно решены, и преодолены некоторые препятствия, которые создавали задержки в производстве по делам. |
The defence, in cooperation with the Victim and Witnesses Support Unit of the Tribunal, presented the aforementioned decision to a number of organizations in requesting help in locating particular witnesses. |
Защита в сотрудничестве с Отделением по делам потерпевших и свидетелей Трибунала направила вышеназванное решение ряду организаций с просьбой оказать помощь в обнаружении конкретных свидетелей. |
About 90 investigations are in progress, and a time period of some 7 or 8 years appears to be a minimum for discharge of the Tribunal's mandate. |
В настоящее время ведется следствие по примерно 90 делам, и для выполнения мандата Трибунала потребуется, по-видимому, как минимум 7-8 лет. |
May I refer, in that respect, to a statement made by Mr. Joe Borg, Commissioner for Fisheries and Maritime Affairs of the European Union, on the occasion of his visit to the Tribunal on 2 September 2005. |
Позвольте мне сослаться в этой связи на заявление, сделанное гном Джо Боргом, Комиссаром по вопросам рыболовства и морским делам Европейского союза по случаю его посещения Трибунала 2 сентября 2005 года. |
In a series of decisions issued over the next two months, the Tribunal found insufficient evidence in 26 cases and declined to review the files sent in three cases on jurisdictional grounds. |
В серии решений, принятых в течение последующих двух месяцев, Трибунал не нашел достаточных доказательств в 26 делах и по юрисдикционным соображениями отказался от рассмотрения материалов, представленных по 3 делам. |
By section 38 of the proposed Act, where a complaint is settled by conciliation, the settlement will be embodied in a written agreement and registered with the Equal Opportunity Tribunal. |
В соответствии со статьей 38 предлагаемого закона, если претензию удается урегулировать посредством примирения, такое урегулирование оформляется в виде письменного соглашения и регистрируется в суде по делам о равных возможностях. |
The Registrar advises that he is currently re-evaluating the efficiency of various sections within the Registry of the International Tribunal for Rwanda, including the Lawyers and Detention Facilities Management Section, and will take appropriate action. |
Секретарь сообщает, что в настоящее время он проводит повторную оценку эффективности работы различных секций в составе Секретариата Международного трибунала по Руанде, включая Секцию по организации адвокатской деятельности и делам следственного изолятора, и примет соответствующие меры. |
However, the law's provisions relating to exclusive dealing and criminal conspiracy would not be applied to specialization agreements which have been registered with the Competition Tribunal, where they meet the applicable statutory tests. |
Однако положения законодательства, касающиеся исключительной деловой практики и преступного сговора, не будут применяться к соглашениям о специализации, которые были зарегистрированы в Трибунале по делам о конкуренции, в тех случаях, когда они удовлетворяют применимым критериям, установленным законом. |
10.46 Lost in Care, the report of the North Wales Child Abuse Tribunal of Inquiry, was published by the British Government on 15 February 2000. |
10.46 15 февраля 2000 года британское правительство опубликовало доклад Следственного трибунала Северного Уэльса по делам о насилии в отношении детей, озаглавленный "В поисках защиты". |
In September 2008, the President designated two sections of Trial Chamber II to deal with all pre-trial matters in those two cases. Léonidas Nshogoza, a former Defence investigator in the Kamuhanda case, is indicted for contempt of the Tribunal under Rule 77 of the Rules. |
В сентябре 2008 года Председатель назначил две секции Судебной камеры II для рассмотрения всех досудебных вопросов по этим двум делам. Леонидас Ншогоза, бывший следователь группы защиты в деле Камуханды обвиняется в неуважении к Трибуналу на основании правила 77 Правил. |
The Commission notes the important steps taken by the Government of Indonesia to bring perpetrators of those violations before the Ad Hoc Human Rights Tribunal for adjudication of their cases and recognizes that the legal processes are still in progress. |
Комиссия отмечает важные шаги, предпринятые правительством Индонезии для привлечения лиц, виновных в этих нарушениях, к ответственности в Специальном суде по правам человека, уполномоченном выносить решения по их делам, и признает, что соответствующие процедуры по-прежнему продолжаются. |
Using the statistical data from table 1, it is possible to deduce the time the Tribunal will need in order to hear those cases currently before it in the first instance. |
В основе статистических данных, приведенных в таблице 1, можно произвести оценку времени, которое потребуется Трибуналу для проведения судебных процессов в первой инстанции по делам, которые находятся у него на рассмотрении в настоящее время. |
I remind the Council that, upon referral of cases to the region, the work of the Tribunal does not end with respect to those cases. |
Я хотел бы напомнить Совету о том, что после передачи дел в суды региона работа Трибунала по этим делам не прекратится. |