Turning to the work of the Tribunal, he recalled that during 2000 the Tribunal had delivered judgments in two cases: the "Camouco" case between Panama and France; and the "Monte Confurco" case between Seychelles and France. |
Переходя к работе Трибунала, он напомнил, что в 2000 году Трибунал вынес решение по двум делам: дело «Камоуко» между Панамой и Францией и дело «Монте Конфурко» между Сейшельскими Островами и Францией. |
To date, as mentioned in the briefings this morning, 106 of the 161 accused have received final judgements by the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, and the International Criminal Tribunal for Rwanda has completed proceedings for 35 accused. |
К настоящему моменту, как говорилось в брифингах сегодня утром, Международный трибунал по бывшей Югославии вынес окончательные решения по делам 106 из 161 обвиняемого, а Международный уголовный трибунал по Руанде завершил производство в отношении 35 подсудимых. |
The European Commission further contributed financially to the ongoing collaboration between the Victims and Witness Sections of both the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda by way of voluntary contributions. |
Европейская комиссия оказала дополнительную финансовую помощь в дальнейшем развитии сотрудничества между секциями по делам потерпевших и свидетелей Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде, внеся на эти цели добровольные взносы. |
The judicial activity of the three Trial Chambers and the Appeals Chamber of the Tribunal included first instance and appeal proceedings (appeals against judgements, appeals against interlocutory decisions, proceedings pertaining to the primacy of the Tribunal and cases of contempt of Court). |
Судебная деятельность трех судебных камер и Апелляционной камеры Трибунала включала производство по делам в первой инстанции и апелляционное производство (апелляции на решения, апелляции на промежуточные решения, производство, касающееся примата Трибунала, и дела о неуважении к суду). |
The Appeals Chamber has also continued to operate at full capacity issuing 103 pre-appeal decisions in cases pending before the International Tribunal and the International Criminal Tribunal for Rwanda ("ICTR"), since the last report. |
Апелляционная камера также продолжала работать с максимальной нагрузкой и приняла 103 решения на доапелляционном этапе по делам, находящимся на рассмотрении Международного трибунала и Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР) со времени представления последнего доклада. |
He hoped that the Commission would not take any decisions that could prejudge the issues to be adjudicated upon by the Tribunal or that could adversely affect the defence of the UNESCO administration. |
Он выразил надежду на то, что Комиссия не примет никаких решений, которые могут предопределить заключения Трибунала по соответствующим делам и которые могут негативно сказаться на защите позиции администрации ЮНЕСКО. |
By that resolution, the Council decided that four judges, including the President of the Tribunal, would finish specific cases that had begun prior to the end of their respective terms of office. |
В этой резолюции Совет постановил, что четыре судьи, включая Председателя Трибунала, закончат производство по конкретным делам, начатым до истечения их соответствующих сроков полномочий. |
The commencement of the first trials from this group cannot be expected until the end of the third mandate or the early stages of the fourth mandate of the Tribunal. |
Маловероятно, что первые процессы по делам из этой группы смогут начаться до окончания третьего мандата или ранних этапов четвертого мандата Трибунала. |
It notes that while the month of August does not count for the determination of deadlines in the filing of most criminal appeals, it does count under regulations governing amparo proceedings before the Constitutional Tribunal. |
Он отвечает, что, хотя месяц август не зачитывается при определении сроков для подачи большинства апелляций по уголовным делам, он зачитывается согласно положениям, регулирующим процедуру ампаро в Конституционном суде. |
They also stated that the establishment of the civil disturbances Special Tribunal had been prompted by the level of damage and the nature of the crimes committed in the north of the country. |
Они также заявили о том, что создание Специального суда по делам о гражданских беспорядках было вызвано широким масштабов разрушений и характером преступлений, совершаемых на севере страны. |
The Committee again requested the State party to forward copies of any relevant orders or decisions in the author's case, and to clarify the relationship between the Chamber of Deputies and the Civil Service Tribunal and other courts. |
Комитет вновь предложил государству-участнику представить копии всех соответствующих распоряжений или решений по делу автора и прояснить взаимосвязь между Палатой депутатов и судом по делам государственной службы и другими судами. |
They are the Higher Military Tribunal, courts of first instance, military criminal prosecutors, military criminal examining magistrates and judges advocate and the criminal court of cassation of the Supreme Court. |
Этими инстанциями являются: Верховный военный суд, суды первой инстанции, военные инспекторы по уголовным делам, военные судебные следователи по уголовным делам и военные судьи, а также Кассационная палата по уголовным делам Верховного суда. |
In this connection, the Advisory Committee requests that the Secretary-General provide detailed information on the potential financial obligations of the United Nations for the enforcement of sentences with regard to transferred cases, in the context of the next estimates for the Tribunal. |
В этой связи Консультативный комитет просит Генерального секретаря предоставить подробную информацию о возможных финансовых обязательствах Организации Объединенных Наций в связи с приведением в исполнение приговоров по переданным делам в рамках следующей бюджетной сметы Трибунала. |
In a report to the President of the International Tribunal for Rwanda, the Chief of the Lawyers and Detention Facilities Management Section disagreed with the findings of OIOS on the above matters but could not produce credible evidence to refute the findings of OIOS. |
В своем докладе Председателю Международного трибунала по Руанде начальник Секции по организации адвокатской деятельности и делам следственного изолятора выразил несогласие с выводами УСВН по вышеуказанным вопросам, однако не смог представить убедительных фактов, опровергающих выводы УСВН. |
4.4 Secondly, the State party notes that decisions of the Refugee Review Tribunal are also subject to judicial review in the Federal Court and High Court. |
4.4 Во-вторых, государство-участник отмечает, что решения Суда по делам беженцев также могут быть пересмотрены в судебном порядке в Федеральном суде и в Высоком суде. |
The Bill provided for the setting up of an Equal Opportunity Commission and an Equal Opportunity Tribunal; the latter institution would process complaints that had not been resolved through the Commission's conciliation procedure. |
В этом законопроекте предусматривается создание комиссии по равным возможностям и суда по делам о равных возможностях, который будет рассматривать жалобы, которые не удалось удовлетворить путем примирительной процедуры комиссии. |
In February 2000, the relevant order was issued to transfer the matter to oral, public trial, which began in September 2001 in the Third Oral Tribunal for Federal Criminal Affairs. |
В феврале 2000 года было принято решение о возбуждении уголовного дела, которое с сентября 2001 года находится на рассмотрении Федерального кассационного суда по уголовным делам Nº 3. |
In the Tribunal, the Victims and Witnesses Section has dealt with almost 800 witnesses in the past two years alone, most of whom have travelled to The Hague from the former Yugoslavia or other countries. |
Только за прошедшие два года Секция Трибунала по делам потерпевших и свидетелей провела работу с почти 800 свидетелями, большинство из них прибыло в Гаагу из бывшей Югославии или других стран. |
In the future, the Office of the Ombudsman for Minorities and the National Discrimination Tribunal will, pursuant to the relevant legislation, operate as independent and separate authorities in connection with the Ministry of the Interior. |
Законодательством предусмотрено, что в будущем Управление Омбудсмена по делам меньшинств и Национальный трибунал по вопросам дискриминации будут действовать в качестве независимых отдельных органов в сотрудничестве с министерством внутренних дел. |
It should rather aim at rendering financial assistance to States for expenses incurred in connection with any phase of the proceedings in cases submitted, or to be submitted, to the Tribunal, including its Chambers. |
Он должен скорее быть направлен на оказание государствам финансовой помощи в покрытии расходов в связи с любым этапом разбирательств по представленным делам или по делам, которые будут представлены в Трибунал, включая его камеры. |
These included the Child Protection Act 1999, the Children's Services Tribunal Act 2000, the Commission for Children and Young People Act 2000, and the Child Protection Act 2003. |
К их числу относятся Закон о защите детей 1999 года, Закон 2000 года о Трибунале по делам, связанным с обслуживанием детей, Закон о Комиссии по делам детей и подростков и Закон о защите детей 2003 года. |
Although the Court had made its own determinations of fact based on the evidence before it, it had also greatly benefited from the findings of fact made by the Tribunal when it had dealt with the accused individuals. |
Хотя Суд вынес собственные определения в отношении установления фактов на основе представленных ему доказательств, большую пользу принесло также и установление фактов по делу Трибуналом в ходе производства по делам обвиняемых индивидов. |
After hearing a total of 191 witnesses in four cases before it - 130 for the prosecution and 61 for the defence - the Tribunal has completed its deliberations and delivered judgements in all four of them. |
Заслушав в общей сложности 191 свидетеля, проходящего по четырем делам, которые находятся на его рассмотрении - из них 130 свидетелей обвинения и 61 - защиты, - Трибунал завершил свои судебные разбирательства и вынес решения по всем четырем делам. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in the United Republic of Tanzania have contributed enormously to the Tribunal's efforts to ensure the presence of refugee witnesses. |
Отделение Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) в Объединенной Республике Танзании оказывало огромную помощь усилиям Трибунала, направленным на обеспечение присутствия свидетелей из числа беженцев. |
Germany appreciates the Tribunal's achievements to date: twenty-eight cases have been taken up, and in 21 of them, indictments have been made; 12 suspects are being detained in Arusha and elsewhere; and three trials have commenced. |
Было начато производство по 28 делам, и по 21 из них были выдвинуты обвинения; 12 подозреваемых находятся в предварительном заключении в Аруше и в других местах, и было начато три судебных расследования. |