The Refugee Review Tribunal also examines claims against the Convention relating to the Status of Refugees. |
Суд по делам беженцев также рассматривает жалобы на предмет их соответствия положениям Конвенции о статусе беженцев. |
For the March 1997 elections, the Supreme Electoral Tribunal designed a plan for solving voter registration problems. |
Для выборов в марте 1997 года Верховный суд по делам о нарушениях процедуры выборов разработал план, призванный решить проблемы, связанные с составлением списка избирателей. |
There is a statutory basis, although not an entitlement, for the provision of interpreters in the Refugee Review Tribunal (RRT). |
Нормативная основа для предоставления услуг устных переводчиков - но не право на такие услуги - имеется в суде по пересмотру решений по делам беженцев (СПРДП). |
Similarly, the Supreme Electoral Tribunal had spoken of a "sabotage" of the electoral process. |
Аналогичным образом Верховный суд по делам о выборах указывает на "саботирование" избирательного процесса. |
If the dispute-resolution process fails or is inappropriate, the complainant may take their case to the Human Rights Review Tribunal for adjudication. |
Если спор не удается решить в рамках этого процесса или он выходит за его рамки, то истец может передать спор на рассмотрение Суда по делам прав человека. |
There are also Juvenile Courts, a Coroner's Court and a Labour Tribunal (see below). |
Имеются также суды по делам несовершеннолетних, коронерский суд и трибунал по трудовым спорам (см. ниже). |
13.50 The SEN Tribunal was established on 1 September 1994 and currently operates in accordance with sections 333 to 336 of the Education Act 1996, and associated regulations. |
13.50 Суд по делам ОПО был создан 1 сентября 1994 года, и в настоящее время он функционирует в соответствии с разделами 333-336 Закона об образовании 1996 года и связанными с ним правилами. |
In pursuing that option, the international community should support the Tribunal in its efforts at capacity-building for national courts to enable them to handle cases efficiently. |
При этом международное сообщество должно оказывать поддержку Трибуналу в его усилиях по наращиванию потенциала национальных судов, с тем чтобы они могли эффективно вести судебные разбирательства по этим делам. |
In the six months since I last reported to you in December, the Tribunal has rendered three judgements involving six accused. |
За шесть месяцев, прошедших с момента моего прошлого выступления в Совете в декабре, Трибунал вынес три судебных решения по делам шести обвиняемых. |
This would have unfortunate legal and financial consequences, cause serious prejudice to the accused and have a significant negative impact on the Tribunal's completion strategy. |
Это повлекло бы за собой неприятные правовые и финансовые последствия, причинило бы серьезный ущерб обвиняемым и оказало бы существенное отрицательное воздействие на стратегию завершения производства по делам в Трибунале. |
The Employment Tribunal, established under the Amendment of the Employment Act, deals with disputes between employer and employee whilst providing accessibility to those who cannot afford legal representation. |
Суд по трудовым делам, учрежденный в соответствии с поправкой к Закону о занятости, рассматривает споры между работодателем и работником, одновременно обеспечивая доступ к правосудию тем, кто не может позволить себе расходы на адвоката. |
Furthermore, by the end of the current biennium the Tribunal will have rendered 15 judgements involving 21 accused since the first trial started in 1997. |
Кроме того, к концу текущего двухгодичного периода общее число приговоров, вынесенных Трибуналом с момента начала первого судебного процесса в 1997 году, достигнет 15 по делам 21 обвиняемого. |
The judicial activity of the three Trial Chambers and the Appeals Chamber of the Tribunal included first instance and appeal proceedings. |
Судебная деятельность трех судебных камер и Апелляционной камеры Трибунала включала производство по делам в первой инстанции и апелляционное производство. |
The entire rationale for the establishment of our Tribunal was to ensure trials for those most responsible for the heinous acts of savagery committed during the Yugoslav conflict. |
Смысл создания нашего Трибунала состоял в том, чтобы обеспечить проведение процессов по делам тех, кто несет наибольшую ответственность за отвратительные акты жестоких расправ, совершенных во время югославского конфликта. |
During the review period the Tenancy Tribunal received 33 applications on the grounds of discrimination: these figures do not distinguish between racial and other categories of discrimination. |
В течение отчетного периода Трибунал по делам арендованного имущества получил ЗЗ жалобы, поданные в связи с дискриминацией: в этой цифре не проводится различия между расовой и другими категориями дискриминации. |
On 22 January 2007, the Supreme Court revoked the decision of the Chilean Tribunal and granted the four enterprises relief from the fines imposed. |
22 января 2007 года Верховный суд отменил решение Чилийского суда по делам конкуренции и освободил все четыре предприятия от уплаты штрафов. |
Referee of the Small Claims Tribunal and Mediator in the Criminal Civil and Family Justice System of Singapore |
Судья Трибунала по малым искам и посредник в рамках системы отправления правосудия по уголовным, гражданским делам и в области семейного права Сингапура. |
2.4 On 25 January 2000, the Refugee Review Tribunal (RRT) affirmed DIMA's decision to refuse a protection visa. |
2.4 25 января 2000 года суд по делам, касающимся беженцев (СДБ), оставил в силе постановление МИДЭГ об отказе в выдаче защитной визы. |
He was later summoned to disclose the identities of the soldiers to the Bloody Sunday Tribunal and has so far refused to do so. |
Позднее он получил повестку о явке в Трибунал по делам "кровавого воскресенья" для дачи показаний о личности военнослужащих, но так этого и не сделал. |
The President emphasized that the Tribunal had, in the cases of which it was seized so far, succeeded in delivering its Orders and Judgments expeditiously. |
Председатель подчеркнул, что по делам, представленным Трибуналу до настоящего времени, ему удавалось выносить свои постановления и решения оперативно. |
The Secretariat acknowledged, upon enquiry, that assets had been sold to the International Tribunal and the Office of the High Commissioner due to an error. |
После представления соответствующего запроса Секретариат признал, что имущество было продано Международному трибуналу и Управлению Верховного комиссара по делам беженцев по ошибке. |
The matter was investigated by the Police Service, reviewed by the Ombudsman and referred to the Police Tribunal. |
Данный случай был расследован Управлением полиции, с ним ознакомился омбудсмен, после чего соответствующая информация была передана в трибунал по делам полицейских. |
Patients and their relatives may apply to the Mental Health Review Tribunal, an independent statutory body, for review of their detention and treatment. |
Пациенты и их родственники могут направить ходатайство о пересмотре решения о принудительном лечении в Апелляционный суд по делам о психическом здоровье, который является независимым официальным органом. |
Cooperation with the Tribunal on cases of indicted persons |
Сотрудничество с Трибуналом по делам лиц, которым предъявлены обвинения |
Among the noteworthy improvements made, we note the measures taken this summer in order to speed up cases before the Tribunal. |
Среди значительных улучшений, которые были осуществлены, мы отмечаем меры, принятые летом нынешнего года в целях ускорения судопроизводства по делам, рассматриваемым в Трибунале. |