Примеры в контексте "Tribunal - Делам"

Примеры: Tribunal - Делам
Materials of the Office of the Prosecutor of the Tribunal no longer in active use will be transferred to the archives of the Mechanism on an ongoing basis. Материалы Канцелярии Обвинителя Трибунала по уже завершенным делам будут постепенно передаваться в архивы Механизма.
It is envisaged that this amendment will confer upon the Tribunal the flexibility to regulate the criminal proceedings in individual cases, in the light of their own unique problems and obstacles. Предполагается, что эта поправка даст Трибуналу гибкость в регламентации уголовного разбирательства по отдельным делам с учетом присущих им уникальных проблем и препятствий.
If conciliation proved impossible, the Commission was required, with the consent of the person lodging the complaint, to initiate proceedings before an Equal Opportunity Tribunal. Когда этого достичь невозможно, Комиссия, с согласия истца, возбуждает дело в Суде по делам о равных возможностях.
The Executive Secretary shall send to the members of the Tribunal, designated by the President in accordance with paragraph 1 of this article, the dossiers and other documentation relating to the cases referred to them. Исполнительный секретарь направляет членам Трибунала, назначенным Председателем в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, материалы и другие документы по порученным им делам.
In such a case, it will be necessary for the Office of the Prosecutor to prosecute the accused persons before the Trial Chambers of the International Criminal Tribunal for Rwanda. В таком случае Канцелярия Обвинителя должна будет провести разбирательство по делам обвиняемых лиц в судебных камерах Международного уголовного трибунала по Руанде.
As from 1 July 2013, the Mechanism will have jurisdiction over and responsibility for the protection of victims and witnesses in completed cases of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Начиная с 1 июля 2013 года, Механизм будет обладать юрисдикцией и нести ответственность за защиту потерпевших и свидетелей по завершенным делам Международного трибунала по бывшей Югославии.
The Tribunal shall complete trials for fugitives who have been arrested for longer than 12 months, and all appellate proceedings for which the notice of appeal against the judgement or sentence is filed, prior to 1 July 2013. Трибунал должен завершить судебные процессы по делам скрывавшихся от преследования лиц, находящихся под арестом более 12 месяцев, и все разбираемые в апелляционном порядке дела, по которым подано уведомление об обжаловании решения или приговора, до 1 июля 2013 года.
In addition, they liaise with the Administrative Law Section regarding ongoing cases, respond to requests for additional information sought by the Dispute Tribunal, establish contact with witnesses and provide information required for the implementation of judgements. Они также поддерживают связь с Секцией административного права по рассматриваемым делам, отвечают на запросы Трибунала по спорам о предоставлении дополнительной информации, устанавливают контакты со свидетелями и предоставляют информацию, необходимую для осуществления решений.
However, from the point of view of organizational efficiency, it would be preferable to have any appeal against the trial judgements in these cases adjudicated by the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for Rwanda. Однако с точки зрения организационной эффективности было бы целесообразным, чтобы любые апелляции на вынесенные в первой инстанции решения по этим делам рассматривались бы Апелляционной камерой Международного уголовного трибунала по Руанде.
In 2012, in accordance with Security Council resolution 1966 (2010), the Tribunal had handed over 58 of 79 witness protection case files to the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals for completed cases. В 2012 году в соответствии с резолюцией 1966 (2010) Совета Безопасности Трибунал передал Международному остаточному механизму для уголовных трибуналов 58 из 79 файлов по вопросам защиты свидетелей, проходивших по завершенным делам.
The prosecution's extensive pre-trial preparation focused on the early disclosure of information and documents to the defence (including facilitating access to selected confidential and otherwise unavailable materials from three closed and two ongoing related Tribunal cases). В ходе активной подготовки обвинения до судебного разбирательства основное внимание было сосредоточено на заблаговременном раскрытии информации и документов для защиты (включая содействие доступу к отдельным конфиденциальным и другим имеющимся материалам по трем закрытым и двум рассматриваемым смежным делам Трибунала).
In 2013, the International Criminal Tribunal for Rwanda brought to a close its substantive cases at the trial level, marking an important step towards its forecast closure in the near future. Международный уголовный трибунал по Руанде завершил в 2013 году производство по своим основным делам в первой инстанции, что ознаменовало собой важный шаг к выполнению прогноза о его скором закрытии.
The launch of the Tribunals' case management system by the Office of Administration of Justice in July 2011 has allowed staff members who filed cases before the Tribunal to have access to their cases at all relevant times and from any computer. Когда в июле 2011 года Управление по вопросам отправления правосудия создало систему управления делопроизводством в трибуналах, это дало возможность сотрудникам, дела которых рассматриваются в Трибунале, получать доступ к своим делам в любое время и с любого компьютера.
These Acts established the necessary institutional structures, in the shape of the Equality Authority and the Equality Tribunal, to ensure effective implementation of the legislation. Эти законы создают необходимые институциональные структуры в виде Органа по вопросам равенства или Суда по делам о равенстве в целях эффективного осуществления этого законодательства.
Some States have established specific mechanisms for the investigation of indigenous land rights, such as the Specific Claims Tribunal Act of Canada and the Finnmark Commission of Norway. В некоторых государствах созданы специальные механизмы для проведения расследований по делам, касающимся земельных прав коренных народов, такие как Закон Канады о трибунале по конкретным претензиям и Комиссия по делам Финнмарка Норвегии.
The other party sought an injunction to prevent the arbitration from continuing on the basis that the subject matter involved taxation over which only the Tax Appeal Tribunal had jurisdiction. Другая сторона обратилась в суд с ходатайством о запрете дальнейшего арбитражного производства на основании того, что предмет спора был связан с налоговыми вопросами, подсудными только Апелляционному суду по налоговым делам.
The Equal Opportunities Tribunal will have the power to issue interim orders and where it determines that a complaint was justified, it may require a respondent to pay compensation to the aggrieved party up to an amount not exceeding Rs 500,000. Суд по делам, связанным с обеспечением равных возможностей, будет иметь право издавать временные распоряжения, и, если он установит, что жалоба обоснована, он может потребовать от ответчика выплаты потерпевшей стороне компенсации в размере до 500000 рупий.
Services available for GBV survivors and perpetrators include Police, Family Tribunal, Children's Services, Probation Services, Health and civil society. В распоряжении жертв и виновников Г-Н имеются следующие службы: полиция, Суд по семейным делам, службы помощи детям, учреждения здравоохранения и организации гражданского общества.
The FCC concerns against anti-competitive decisions made by the sector regulators should be reviewed by the Fair Competition Tribunal, and not the Minister as provided for under section 96(5) of the FCA. Вопросы, возникающие у КДК в отношении антиконкурентных решений отраслевых органов регулирования, должны рассматриваться Судом по делам о конкуренции, а не министром, как это предусмотрено в пункте 5 статьи 96 ЗДК.
Legal amendments should be made where the law should state that the FCC or the Fair Competition Tribunal can impose a fine not exceeding 10 per cent of the relevant product turnover. В закон необходимо внести поправки, в соответствии с которыми он предусматривал, что КДК или Суд по делам о конкуренции вправе налагать штраф в размере до 10% оборота по соответствующему товару.
For the recent February 2006 elections, the Supreme Electoral Tribunal set up a programme entitled "Equality in the exercise of the right to vote", which attempted to ensure full access to the electoral process for this group. В целях обеспечения следующего выборного процесса в феврале 2006 года Верховный суд по избирательным делам разработал программу "Обеспечение равенства условий для осуществления права голоса", при помощи которой он намерен гарантировать полный доступ этой группы населения к избирательному процессу.
Those and other technical measures would allow the Dispute Tribunal to work even more efficiently, with the potential of further reducing the time needed to decide a case. Эти и другие технические меры позволят Трибуналу по спорам работать еще более эффективно, создавая возможности для дальнейшего сокращения времени, необходимого для принятия решений по делам.
The witness protection function relating to witnesses who appeared in closed cases of the Tribunal transferred to the Mechanism on 1 July 2013, consistent with the transitional arrangements set out in Security Council resolution 1966 (2010). Задача по защите тех свидетелей, которые выступали в суде в ходе закрытых заседаний по делам Трибунала, переданным Механизму 1 июля 2013 года, заключается в обеспечении условий в переходный период, о которых говорится в резолюции 1966 (2010) Совета Безопасности.
For instance, in November 2013, the High Commissioner for Human Rights urged the Government of Bangladesh not to implement death sentences in cases before the International Crimes Tribunal, particularly given concerns over the fairness of the trials. Например, в ноябре 2013 года Верховный комиссар по правам человека настоятельно призвала правительство Бангладеш не приводить в исполнение смертные приговоры по делам, находящимся на рассмотрении Трибунала по международным преступлениям, особенно с учетом обеспокоенности по поводу справедливости судебного процесса.
4.16 In this connection, the State party notes that the Department of Immigration and Citizenship and the Tribunal consider hundreds of applications for protection visas from Chinese nationals each year. 4.16 В свете вышесказанного государство-участник отмечает, что Управление по делам иммиграции и гражданства и Трибунал ежегодно рассматривают сотни ходатайств о предоставлении защитных виз от китайских граждан.