CRC recommended that Seychelles ensure that the best interests principle is reflected in all relevant legislation, policies and programmes for children, in particular in the proceedings and decisions of the country's Family Tribunal. |
З. КПР рекомендовал Сейшельским Островам обеспечить, чтобы принцип учета наилучших интересов ребенка нашел отражение во всех соответствующих законодательных актах, политических мерах и программах, касающихся детей, и, в частности, в работе и решениях Суда по семейным делам. |
Recommendation 3: The Registrar of the International Tribunal for Rwanda should consider the effectiveness of the work of the Chief of the Lawyers and Defence Facilities Management Section in view of the failure to take timely and documented action when advised of wrongdoing. |
Рекомендация З: Секретарю Международного трибунала по Руанде следует рассмотреть вопрос об эффективности работы начальника Секции по организации адвокатской деятельности и делам следственного изолятора ввиду того, что он не принял своевременных и документально подтвержденных мер, когда ему стало известно о совершенных проступках. |
In addition, the State party invokes the Refugee Review Tribunal's (RRT) finding that the complainant has fabricated his claim to have outstanding military service obligations. |
Кроме того, государство-участник ссылается на вывод Суда по делам беженцев (СДБ) о том, что заявитель солгал, сообщив, что он не отбыл свою воинскую повинность. |
During the biennium, the Tribunal will be conducting trials and writing judgements in 10 cases involving 25 accused persons, as set out below: |
В течение данного двухгодичного периода Трибунал будет проводить разбирательства и выносить решения по 10 делам в отношении 25 обвиняемых, как указано ниже: |
The Division also collaborates with the Registry of the United Nations Dispute Tribunal for the provision of evidence and testimony during disciplinary hearings. |
Отдел также сотрудничает с секретариатом Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций во время слушаний по дисциплинарным делам, предоставляя доказательные материалы и свидетельские показания; |
2.2 On 29 November 2005, the author's custody over her son was revoked by the Rome Tribunal for Minors, owing to the deterioration of her mental state and her inability to support the child. |
2.2 29 ноября 2005 года Римский трибунал по делам несовершеннолетних лишил автора права опеки над своим сыном вследствие ухудшения ее психического состояния и неспособности обеспечивать ребенка. |
Official documents. On March 13, 2008, the Haifa District Court, residing as a Water Tribunal, rejected an appeal which was filed in regard to financial water producing charges imposed by the Governmental Authority for Water and Sewage. |
Официальные документы. 13 марта 2008 года окружной суд Хайфы (заседавший в качестве суда по делам о водных ресурсах) отклонил апелляцию, поданную в связи с денежными платежами за поставку воды, установленными Государственным управлением водоснабжения и канализации. |
In parallel, the Tribunal has been working to design capacity-building and technical assistance programmes to meet the identified needs of the local justice systems responsible for dealing with war crimes cases. |
Помимо этого, Трибунал занимался разработкой программ укрепления потенциала и оказания технической помощи для удовлетворения выявленных потребностей местных судебных систем, отвечающих за осуществление судебных процессов по делам о военных преступлениях. |
During the twenty-sixth session, the Tribunal exchanged views, on the basis of an information paper prepared by the Registry, on recent decisions in maritime delimitation cases. |
На двадцать шестой сессии Трибунал, опираясь на подготовленный Секретариатом документ, обменялся мнениями относительно недавних решений по делам о делимитации морских границ. |
An appeal to the Competition Tribunal was dismissed on the grounds that the Secretary of State acted within the law to clear the merger on public interest considerations. |
Апелляция в Суд по делам о конкуренции была отклонена на том основании, что министр, одобрив это слияние исходя из общественных интересов, действовал в пределах закона. |
With regard to the decisions of the courts or judicial and administrative bodies in cases of racial discrimination, the National Elections Tribunal has taken a number of concrete measures in its role as the jurisdictional authority on electoral matters. |
Что касается решений судов или судебных и административных органов по делам о расовой дискриминации, то НСВ в качестве судебного органа по вопросам проведения выборов принимает в этой связи конкретные меры. |
During the reporting period, there was limited appellate activity on Tribunal cases, allowing Appeals Division staff to support other work being done throughout the Office, as described above. |
В течение отчетного периода наблюдалось ограниченное апелляционное производство по делам Трибунала, что позволило сотрудникам Апелляционного отдела оказать помощь в выполнении другой работы через Канцелярию, как об этом говорилось выше. |
The same applies to finalizing investigations in respect of material transferred by the Office in connection with charges documented in Office cases but that did not form part of the Tribunal's indictments. |
То же самое касается завершения расследований по материалам, переданным Канцелярией в связи с предъявленными обвинениями, проходящими по делам Канцелярии, которые не являются частью обвинительных приговоров Трибунала. |
During the reporting period, the Tribunal was seized of a number of requests from the Witnesses and Victims Support Section for rescission of protective measures of witnesses in completed cases. |
В течение отчетного периода Трибунал рассмотрел ряд запросов секции поддержки свидетелей и потерпевших об отмене охранных мер в отношении свидетелей по завершенным делам. |
The Tribunal's caseload is decreasing as it progresses towards completion of its work, and a courtroom and office space could therefore be made available to an extraterritorial Somali anti-piracy court. |
Объем работы МУТР сокращается, поскольку он близится к завершению своей работы, и в связи с этим зал судебных заседаний и служебные помещения можно было бы передать в распоряжение экстратерриториального сомалийского суда по делам о пиратстве. |
The underperformance was due to the fact that two cases were dealt with by the Tribunal during the financial period 2009-2010, while the budget had made provision for proceedings in four urgent cases. |
Недоосвоение средств вызвано тем, что в течение финансового периода 2009 - 2010 годов Трибунал рассматривал два дела, тогда как в бюджете были выделены средства на разбирательства по четырем срочным делам. |
In the past six months, nine young legal professionals from Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro and Serbia have worked in The Hague with the Office of the Prosecutor on Tribunal cases. |
В течение последних шести месяцев девять молодых юристов из Боснии и Герцеговины, Хорватии, Черногории и Сербии работали в Гааге, взаимодействуя с Канцелярией Обвинителя по делам, находящимся на рассмотрении Трибунала. |
Efforts continue for the arrest of the remaining nine fugitives, especially the three principal fugitives whose trials are planned at the Tribunal. |
Продолжаются усилия по обеспечению ареста оставшихся девяти лиц, скрывающихся от правосудия, особенно трех главных лиц, по делам которых планируется провести судебные разбирательства в Трибунале. |
Accordingly, the following contains a brief summary of the cases currently before the Tribunal, as well as the solutions adopted to meet the specific challenges they have raised. |
В соответствии с этим ниже следует краткая информация по делам, рассматриваемым в настоящее время Трибуналом, а также принятых решениях для урегулирования связанных с ними конкретных проблем. |
The Finnmark Act - the Finnmark Commission and the Uncultivated Land Tribunal for Finnmark |
Закон о Финнмарке - Комиссия по делам Финнмарка и Суд по делам, касающимся невозделываемых земель в Финнмарке |
The only exception in jurisdictional terms is electoral matters, which, under article 103 of the Constitution, are resolved by the Supreme Electoral Tribunal. |
Единственным исключением являются дела, связанные с выборами, решения по которым, как предусмотрено в статье 103 Политической конституции, принимаются Верховным судом по избирательным делам. |
A special court, the Uncultivated Land Tribunal for Finnmark, was also to be established to consider disputes concerning rights that arise after the Finnmark Commission has investigated an area of land. |
Для рассмотрения споров, которые могут возникнуть в отношении прав после того, как Комиссия по делам Финнмарка изучит соответствующий район, был создан также специальный суд, получивший название Суд по делам, касающимся невозделываемых земель в Финнмарке. |
The Tribunal nonetheless remained committed to completing the majority of trial work by the end of 2010, although the drafting of judgements in some five cases was projected to spill over into 2011. |
Тем не менее Трибунал по-прежнему намерен завершить большинство судебных процессов к концу 2010 года, хотя подготовка решений по пяти делам, как предполагается, перейдет на 2011 год. |
In Bosnia and Herzegovina, Outreach held a series of meetings with media representatives to encourage them to report on the Tribunal and local war crimes proceedings in an unbiased and informed manner. |
В Боснии и Герцеговине Программа провела ряд встреч с представителями СМИ, с тем чтобы стимулировать их к объективному и содержательному освещению работы Трибунала и местных судебных процессов по делам о военных преступлениях. |
Following the abolition of the "Rules of the Road" unit at the Hague Tribunal, the national judiciary used its own criteria to determine where war crimes cases would be heard. |
После роспуска Группы Гаагского трибунала по "Правилам поведения" национальная судебная система использует собственные критерии определения мест проведения судебных слушаний по делам о военных преступлениях. |