(c) One case has been referred to the Equal Opportunities Tribunal; |
с) одно дело было передано в суд по делам о равных возможностях; |
HRW noted that the ECCC (or the Khmer Rouge Tribunal) has done little to address Cambodia's fundamental problems of impunity due to delays arising largely from active obstruction and passive non-cooperation by the Government. |
ОНОПЧ отметила, что ЧПСК (или Суд по делам "красных кхмеров") мало что сделал для решения фундаментальной проблемы безнаказанности, обусловленной задержками, возникающими в основном в результате активного противодействия и пассивной позиции в отношении сотрудничества со стороны правительства. |
If that failed, it could, with the consent of the complainant, refer the matter to the Equal Opportunities Tribunal, which had the power to issue orders and directives and make compensatory awards. |
Если это не удается, она может, с согласия заявителя, передать дело в суд по делам о равных возможностях, который имеет право выносить предписания и распоряжения и присуждать компенсационные выплаты. |
In these three cases, the delayed arrests of the indicted individuals make it very difficult to meet the deadlines requested by the Security Council, despite the Tribunal's best efforts. |
В силу того, что обвиняемые по этим трем делам были арестованы с опозданием, будет весьма сложно завершить их рассмотрение в установленные Советом Безопасности сроки, хотя Трибунал делает для этого все возможное. |
Work has advanced on a second documentary which will focus on the Tribunal's completed cases related to crimes committed in the camps around the town of Prijedor, Bosnia and Herzegovina. |
Сейчас ведется работа над вторым документальным фильмом, который будет посвящен рассмотренным Трибуналом делам о преступлениях, совершенных в лагерях в окрестностях города Приедор, Босния и Герцеговина. |
In Zambia, the new Competition and Consumer Protection Act of 2010 provides for the establishment of a specialized Competition and Consumer Protection Tribunal. |
Принятый в Замбии в 2010 году новый закон о конкуренции и защите прав потребителей предусматривает учреждение специального суда по делам о конкуренции и защите прав потребителей. |
In addition to difficulties associated with such cases as outlined above, the accused in this case does not understand either of the two working languages of the Tribunal. |
Помимо связанных с производством по таким делам трудностей, о которых говорилось выше, в данном деле обвиняемый не понимает ни один из двух рабочих языков Трибунала. |
Of all these, the Commission and the Competition Tribunal have on average rejected no more than 2 per cent, which indicates that the merger regulation environment in South Africa is one that is very permissive. |
Комиссия и Трибунал по делам конкуренции в среднем отклонили не более 2% от общего числа этих заявок, что свидетельствует о том, что существующий в Южной Африке режим регулирования слияний многое допускает. |
In respect of those fugitives, eight have co-accused already within the Tribunal's jurisdiction, and whose trials have not yet been listed, and where it would be possible to have joint trials. |
Восьми из этих лиц уже предъявлены совместные обвинения в рамках юрисдикции Трибунала; судебные процессы по их делам еще не начались, и существует возможность организации совместных процессов. |
The initial meetings with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia to discuss the creation of a domestic capacity to try war crimes cases transferred from The Hague were held late in 2002. |
В конце 2002 года с представителями Международного уголовного трибунала по Югославии были проведены первоначальные совещания для обсуждения вопроса о создании национального потенциала для судопроизводства по переданным из Гааги делам, связанным с военными преступлениями. |
While the lump-sum payment scheme would effectively contain these costs, it cannot be applied retroactively to ongoing cases, and the Rwanda Tribunal has engaged in discussions with the Association of Defence Counsel regarding the adoption of the new system. |
В то время как система паушальных выплат позволит реально ограничить эти расходы, она не может применяться ретроактивно к текущим делам, и Трибунал по Руанде приступил к обсуждению с Ассоциацией адвокатов защиты вопроса о внедрении новой системы. |
The Government of Rwanda recognizes that those decisions will allow the Tribunal's work to continue with regard to the cases currently before it, thereby making it possible to implement the completion strategy. |
Правительство Руанды признает, что эти решения позволят Трибуналу продолжать свою работу по рассматриваемым им в настоящее время делам, что сделает возможным осуществление стратегии завершения его работы. |
The Counter Narcotics Tribunal and the Counter Narcotics Criminal Justice Task Force, established in 2005, have now become fully operational. |
Учрежденные в 2005 году Трибунал по делам о наркотиках и Целевая группа по вопросам уголовного правосудия в рамках борьбы с наркотиками ведут полномасштабную деятельность. |
In the first quarter of 2007, the Tribunal will finish trials against four accused and close proceedings against four accused on appeal. |
В первом квартале 2007 года Трибунал завершит судебные процессы по делам четырех обвиняемых и разбирательства по апелляциям против четырех обвиняемых. |
The Tribunal commenced 10 new trials in 2009: the evidence phase has been completed in eight of these cases, and judgement has already been delivered in four. |
В 2009 году он приступил к рассмотрению 10 новых дел, и по 8 из них завершено представление доказательств, а по 4 делам уже вынесены решения. |
In Costa Rica, therefore, this applies to the three powers (legislative, executive and judicial), the Supreme Electoral Tribunal and the Office of the Comptroller-General of the Republic. |
В Коста-Рике к их числу относится три ветви власти (законодательная, исполнительная и судебная), включая Верховный суд по избирательным делам и Главное контрольное управление Республики. |
During the review period, the Tenancy Tribunal received 26 applications on the grounds of discrimination and another 82 applications where discrimination was listed amongst other matters. |
За отчетный период в суд по делам имущественного найма поступило 26 жалоб по поводу дискриминации и еще 82 жалобы, в которых дискриминация упоминается среди других причин. |
Given more time and resources, these cases would have been indicted by the Tribunal, but this would have to occur after the end of 2004. |
Если бы у него было больше времени и ресурсов, Трибунал мог бы вынести по этим делам обвинительные заключения, но это произошло бы после 2004 года. |
At the Tribunal, the payment system at present is that on claiming their remuneration counsel have to submit to the Defence Counsel Management Section a statement of fees in accordance with the Directive. |
В соответствии с существующей в настоящее время системой оплаты услуг в Трибунале для получения своего вознаграждения адвокаты должны представлять в Секцию по делам адвокатов защиты требование об оплате, как это предусмотрено в соответствующей Директиве. |
By the end of 2003, the Tribunal will have rendered 15 judgements involving 21 accused since the first trials started in 1997. |
К концу 2003 года общее количество решений, вынесенных Трибуналом со времени первых судебных процессов в 1997 году, составит 15 решений по делам 21 обвиняемого. |
The Tribunal estimated that the trials of 48 accused (including the 21 who have received judgements) could be completed by 2006 or early 2007, in theory. |
По оценкам Трибунала, судебные процессы по 48 обвиняемым (включая 21, по делам которых уже вынесены приговоры) теоретически могут быть завершены к 2006 году или началу 2007 года. |
A very important step forward has been taken in combating the networks that provide funding and support for key International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia indictees, including Radovan Karadzic. |
Сделан еще один очень важный шаг в борьбе против сетей, которые обеспечивают финансирование и поддержку основных обвиняемых, проходящих по делам Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, включая Радована Караджича. |
He has a son who, at the time of this application to the Refugee Review Tribunal (RRT) was living with the petitioner's father in Kenya. |
У него есть сын, который на момент представления ходатайства в Суд по делам беженцев (СДБ) проживал с отцом заявителя в Кении. |
The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) has ruled that these crimes amounted to crimes against humanity in numerous verdicts against Croat political and military leaders and soldiers, most notably Dario Kordić. |
Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии (МТБЮ) вынес решение, что эти преступления являются преступлениями против человечности, зафиксировав это в многочисленных приговорах по делам хорватских политических и военных лидеров и солдат, и в первую очередь Дарио Кордича. |
He was famous throughout Europe as a criminal lawyer, and sat in the Russell Tribunal, an international body presided by Bertrand Russell, established to judge American crimes in the Vietnam War. |
Он был известен всей Европе как адвокат по уголовным делам, и был членом трибунала Рассела - международного органа под председательством Бертран Рассел, рассматривавшего американские военные преступления во Вьетнаме. |