| Meeting the Tribunal's overall completion strategy dates has been hampered by unpredictable events. | В течение отчетного периода произошли и другие важные события, связанные с судебными разбирательствами: второй процесс по делам с участием нескольких руководителей. |
| New contempt proceedings remain possible until the end of the mandate of the Tribunal. | Сохраняется возможность проведения нового разбирательства по делам о неуважении к суду до истечения срока действия мандата Трибунала. |
| Le Tribunal Aribtral du Sport est en session. | Идет заседание Арбитражного суда по делам спорта. |
| Consequently, those who had been convicted by the Special Civil Disturbances Tribunal could file an appeal before the special appeal court. | Соответственно лица, осужденные Специальными трибуналом по делам о гражданских беспорядках, смогут подать апелляцию в этот орган. |
| During the reporting period, the Trial Chambers of the Tribunal have rendered two judgements in single-accused cases. | В течение отчетного периода судебные камеры Трибунала вынесли два приговора по делам, в которых фигурирует по одному обвиняемому. |
| Production and distribution of film/video of witness/survivors' perspectives of the Tribunal | Производство и распространение фильма/видеоматериалов о видах на будущее свидетелей/пострадавших по делам, которые рассматриваются Трибуналом |
| In addition, the Tribunal also handled three contempt cases, disposing of two. | В дополнение к этому Трибунал также смог провести три судебных разбирательства по делам о неуважении к суду, рассмотрев два из них. |
| This percentage is likely to change as the Dispute Tribunal continues to adjudicate currently pending cases upon applications filed following management evaluations as above. | Этот процентный показатель, вероятно, изменится после вынесения Трибуналом по спорам решений по делам, которые все еще находятся на рассмотрении и были начаты по заявлениям, поданным после проведения управленческих оценок в указанный период. |
| The International Tribunal was represented by the OTP Spokesperson and the Registry's Liaison Officer in Bosnia and Herzegovina. | Цель этого семинара заключалась в том, чтобы помочь журналистам приобрести необходимые навыки для представления репортажей о судебных разбирательствах по делам о военных преступлениях, проходящих в Международном трибунале и местных судах. |
| This number includes four of the six top-priority fugitives earmarked for trial at the Tribunal. | В это число входят четверо из шести скрывающихся от правосудия обвиняемых, привлечению к судебной ответственности которых уделяется приоритетное внимание и процессы по делам которых планируется проводить в Трибунале. |
| The Tribunal awarded compensation in the following cases in which none had been recommended by JAB: | Трибунал присудил компенсацию по следующим делам, по которым компенсация не рекомендовалась ОАС: |
| There could be a mandatory provision to deal with remittance of funds to the FCC and Fair Competition Tribunal and it should not be discretional. | Можно предусмотреть обязательное положение, которое касается перечисления средств КДК и Суду по делам о конкуренции в заранее оговоренной сумме. |
| The Commission was required to favour reconciliation and referred cases to the Equal Opportunities Tribunal only if the parties were unable to find an amicable settlement. | Обязанная содействовать примирению, Комиссия передает дело в суд по делам о равных возможностях только в случае неудачи применения процедуры мирового соглашения. |
| Manager, Secure Care Centre Medical Practitioners Professional Conduct Tribunal | Трибунал по делам, касающимся вопросов профессионального поведения практикующих медицинских работников |
| I had intensive consultations with Rhys Burriss, the Chief of the Defence Counsel Management Section at the Rwanda Tribunal and his Deputy Chief, Didier Daniel Preira. | В Трибунале по Руанде я провел интенсивные консультации с главой Секции по делам адвокатов защиты Рисом Беррисом и его заместителем Дидье Даниэлем Прейрой. |
| As a result, the Tribunal now has the option to determine, in cases of prompt release of vessels and crews, that a bond or other financial security may be posted with the Registrar of the Tribunal or with a detaining State. | Теперь Трибунал имеет возможность определять по делам о таком освобождении, что залог или иное финансовое обеспечение могут вноситься Секретарю Трибунала или задерживающему государству. |
| The residual mechanism(s), on the other hand - particularly if managing the Tribunal's archives and with judges who were formerly judges of the Tribunal concerned - would be in a much stronger position to decide upon the contempt. | Напротив, замещающий механизм/замещающие механизмы, особенно если в его/их ведении будут находиться архивы Трибуналов, а в штате - бывшие судьи соответствующих Трибуналов, будут обладать значительно более широкими возможностями для принятия решений по делам, связанным с проявлением неуважения к суду. |
| In 2002, The Scottish Court Service donated 12 television monitors valued at $7,000 which will supplement those currently used by the Tribunal to broadcast court activities to the general public, the Tribunal staff and to accredited members of the press. | В 2001 году Международный ресурсный центр по вопросам уголовного правосудия выделил для Секции по делам потерпевших и свидетелей мобильные переговорные устройства стоимостью 3600 долл. США. |
| The tenth, Vladimir Kovačević, was a previously-indicted fugitive who was arrested and transferred to the Tribunal. | Производство по всем этим делам находится на предварительной стадии. |
| The Prosecution's evidence has been completed in the Tribunal's three multi-accused leadership trials and the cases are in the defence phase. | Обвинение завершило представление своих доказательственных материалов по трем делам с несколькими обвиняемыми из числа лидеров и эти дела были переданы защите. |
| In the past months the Tribunal's three courtrooms have been re-configured and their capacity expanded to accommodate three, six and nine accused. | Первый из процессов по делам нескольких обвиняемых с участием шести высокопоставленных руководителей и военачальников боснийских хорватов начался в апреле. |
| The Publications/Tribunet/Visits Office ran several important services, among them many visits of legal professionals, documentation requests and the Tribunal's prize-winning Intranet. | Секция обеспечивала веб-вещание о судебных слушаниях на английском, французском, боснийском, сербском и хорватском языках, а по делам, касающимся Косово, - на албанском языке. |
| To summarize, at this time, there remain only 11 accused in seven cases awaiting trial before the Tribunal. | Подводя итог, я хотел бы сказать, что в настоящее время остается только 11 обвиняемых по семи делам, ожидающих суда в Трибунале. |
| The efficient completion of trials at the Tribunal also continues to be possible thanks to the highly dedicated work of staff. | Эффективное завершение судебных разбирательств по делам, находящимся на рассмотрении Трибунала, также по-прежнему является возможным благодаря самоотверженной работе его сотрудников. |
| They also attended the public reading of the judgments of the Tribunal in the Hoshinmaru and Tomimaru cases. | Они также присутствовали при публичном оглашении решений Трибунала по делам о судне «Хосин-мару» и о судне «Томи-мару». |