In paragraph 3 of the resolution, the Security Council requested the President of the Tribunal to submit, by specified dates, a series of three reports on the progress in the four cases in which these judges are engaged. |
В пункте З этой резолюции Совет Безопасности просил Председателя Трибунала представить ему к конкретным датам три доклада о ходе производства по четырем делам, которыми занимались эти судьи. |
According to our calculations - and assuming that all the accused are apprehended - unless changes are instituted within the Tribunal, their trials will not be completed before the year 2007, and even then, only in the Trial Chambers. |
По нашим подсчетам - с учетом, что все обвиняемые задержаны, - если в Трибунале не произойдет никаких изменений, судебное разбирательство по этим делам будет завершено не ранее 2007 года, и при этом лишь в судебных камерах. |
In addition, there are some special administrative bodies whose competencies are established by law (e.g. State Audit Court, Tribunal for Public Waters, Tax Commissions, etc.). |
Кроме того, имеются специальные административные органы, полномочия которых устанавливаются законом (например, Государственный аудиторский суд, Трибунал по делам, связанным с водными ресурсами общего пользования, налоговые комиссии и т.п.). |
Attached to the present letter is an overview of the current assignments of all judges currently serving at the International Criminal Tribunal for Rwanda, including the expected dates of judgement delivery in their ongoing cases. |
В приложении к настоящему письму содержится общий обзор нынешних назначений всех судей, которые сейчас работают в Международном уголовном трибунале по Руанде, включая ожидаемое время вынесения решений по рассматриваемым ими делам. |
The Prosecution has paid particular attention to refining its strategy for completing in a timely manner the investigations and prosecutions of the persons bearing the highest level of responsibility for crimes falling within the Tribunal's jurisdiction. |
Особое внимание обвинение уделяло отработке своей стратегии своевременного завершения следственной и судопроизводственной работы по делам лиц, несущих наивысшую степень ответственности за преступления, подсудные Трибуналу. |
When I discussed that matter with senior officials during my visit to Sarajevo last week, I was told that the national judicial system and the prosecutorial authorities are currently not able to accommodate trials of senior Tribunal indictees. |
Когда я обсуждал этот вопрос с высокопоставленными должностными лицами в ходе моего визита в Сараево на прошлой неделе, мне сказали, что национальная судебная система и сторона обвинения в настоящее время не могут проводить процессы по делам руководителей, которым Трибуналом предъявлено обвинительное заключение. |
For pre-trial investigative support, the Tribunal would require, at the start of 2005, a staffing complement of 20 investigators to support 20 pre-trial cases. |
Для обеспечения следственной поддержки на предварительной стадии Трибуналу в начале 2005 года дополнительно потребуется 20 следователей для работы по 20 делам на этапе досудебного производства. |
In order to fulfill its mandate, however, the Tribunal must be able to try the most senior fugitives accused of serious violations of international humanitarian law, in particular Karadžić, Mladić and Gotovina. |
Однако для выполнения своего мандата Трибунал должен иметь возможность для проведения судебных процессов по делам скрывающихся от правосудия наиболее высокопоставленных лиц, обвиняемых в серьезных нарушениях международного гуманитарного права, в частности Караджича, Младича и Готовины. |
If there is still disagreement concerning rights in areas investigated by the Finnmark Commission, the parties may bring the case before the Uncultivated Land Tribunal for Finnmark. |
Если разногласия в отношении прав в районах, изученных Комиссией по делам Финнмарка, сохраняются, то стороны могут обратиться в Суд по делам, касающимся невозделываемых земель в Финнмарке. |
The ongoing trials at first instance involve 22 accused in nine different cases that are at a very advanced stage in the proceedings, as the Tribunal continues to operate at maximum capacity. |
Ныне проводимыми в первой инстанции судебными процессами охвачены 22 обвиняемых, проходящих по девяти делам, которые на данный момент находятся на весьма продвинутом этапе расследования, поскольку Трибунал продолжает работать в полную силу. |
In 2000, I delivered the keynote address to members of the Refugee Review Tribunal in a seminar entitled "Making Better Refugee Decisions". |
В 2000 году я выступила с основным докладом перед членами Суда по рассмотрению дел беженцев на семинаре на тему «Как принимать более правильные решения по делам беженцев». |
Justice of the Supreme Tribunal of Justice of the Bolivarian Republic of Venezuela |
Эладио Апонте Апонте Председатель Кассационной палаты по уголовным делам Верховного суда Боливарианской Республики Венесуэлы |
In addition to its work regarding cases, the Tribunal would meet in 1999 for its eighth session in order to complete its organizational and administrative work. |
В дополнение к своей работе по делам Трибунал проведет в 1999 году свою восьмую сессию в целях завершения своей организационной и административной работы. |
She claims that the Refugee Review Tribunal is not independent, since it is Government-funded and its members are appointed by the Governor-General on recommendation of the Minister of Immigration. |
Она утверждает, что Суд по делам беженцев не является независимым, так как он финансируется правительством и его члены назначаются генерал-губернатором по рекомендации министра иммиграции. |
That explains why the provisional measures, cases the Tribunal has dealt with under article 290, paragraph 5, of the Convention were subjects of subsequent proceedings before Annex VII on arbitral tribunals. |
Этим объясняется, почему к временным мерам - делам, которыми Трибунал занимался согласно пункту 5 статьи 290 Конвенции, - затем были применены последующие процедуры на основании приложения VII, которое касается арбитражных трибуналов. |
However, even with these expedited procedures, a third Trial Chamber is needed for the International Tribunal to best provide expeditious trials to the accused persons in custody and to those who undoubtedly will be transferred in the very near future. |
Однако даже при наличии этих ускоренных процедур Международный трибунал нуждается в третьей судебной камере для обеспечения наиболее оперативного проведения судебных разбирательств по делам обвиняемых, содержащихся под стражей, и тех, кто несомненно будет передан в его распоряжение в самом ближайшем будущем. |
The provision is to cover the costs of travel of the President and, as necessary, judges or the Registrar and staff on official business of the Tribunal. |
Ассигнования по данной статье предназначены для оплаты поездок Председателя, а при необходимости - судей или Секретаря и персонала по служебным делам Трибунала. |
The Tribunal's judgements in the cases against Kambanda and Akayesu not only elicited a widespread political reaction, but were also an important factor in developing international criminal law. |
Приговоры Трибунала, вынесенные по делам Камбанды и Акайесу, получили не только большой политический резонанс, но и явились важным вкладом в развитие международного уголовного права. |
We trust also that the Tribunal will be able to speed up its judicial work, particularly in the case of long-time detainees. |
Мы также надеемся, что Трибунал сможет ускорить судопроизводство, в частности по делам лиц, находящихся под стражей на протяжении длительного времени. |
They are therefore not competent to adjudicate in pre-trial proceedings in other cases before the Tribunal, even though they might be available for that purpose, practically speaking. |
Поэтому они не могут участвовать в досудебных разбирательствах по другим делам, рассматриваемым Трибуналом, хотя, если исходить из практических соображений, они могли бы использоваться для этой цели. |
During the year under review, the Tribunal has been actively engaged in nine trials of 22 accused persons in its three Trial Chambers. |
В течение рассматриваемого года Трибунал через свои три судебные камеры активно вел судебные разбирательства по девяти делам, касающимся 22 обвиняемых. |
On 24 March 2003, the Tribunal requested the extension of the terms of office of the four outgoing judges in order for them to complete their work in the cases they are engaged. |
24 марта 2003 года Трибунал просил продлить сроки полномочий всех четырех выбывающих в отставку судей, с тем чтобы они могли завершить производство по рассматриваемым ими в настоящее время делам. |
The reality is that there is no cooperation in these cases, and there have been no steps or efforts to comply with the Tribunal's requests. |
В действительности по этим делам нет сотрудничества, не принимались никакие меры и никакие шаги для выполнения запросов Трибунала. |
In addition to the transfer of these cases, the Prosecutor will be providing investigation dossiers and other materials to local prosecutors in the region for potential prosecution of individuals investigated but not actually indicted by the Tribunal. |
Помимо передачи этих дел Обвинитель предоставит следственные дела и другие материалы местным региональным прокурорам для возможного судебного преследования лиц, по делам которых Трибунал проводил расследование, но не предъявил обвинение. |
2.4 On 8 July 1998, following a hearing with the complainant on 9 April 1998, the Refugee Review Tribunal refused his application for review of the first instance decision. |
2.4 8 июля 1998 года после рассмотрения дела заявителя 9 апреля 1998 года, Суд по делам беженцев отклонил его ходатайство о пересмотре решения суда первой инстанции. |