Примеры в контексте "Tribunal - Делам"

Примеры: Tribunal - Делам
Noting the progress made towards the establishment of a tribunal of an international character, and given its current mandate regarding the provision of assistance to the Prosecutor General of Lebanon, the Commission will ultimately hand over responsibilities to a prosecutor's office in either case. Отмечая прогресс в деле учреждения трибунала международного характера и учитывая свой нынешний мандат, предусматривающий, в частности, оказание помощи генеральному прокурору Ливана, Комиссия в конечном итоге возложит надзор при производстве по всем делам на прокуратуру.
The courts of appeal, which have territorial jurisdiction, comprise four divisions covering civil matters, criminal matters and administrative offences, military tribunal cases, and economic disputes. Апелляционные суды, обладающие территориальной юрисдикцией, состоят из 4 судебных коллегий - коллегии по гражданским делам, коллегии по уголовным делам и административным проступкам, коллегии по делам военных судов, а также коллегии по делам экономических споров.
In theory, it could be in a court or tribunal with no appellate jurisdiction, or with appellate jurisdiction in simple cases, although in practice the Council would not recommend such persons as candidates for selection. Теоретически это может быть суд или трибунал, не обладающий апелляционной юрисдикцией или обладающий ею по простым делам, хотя на практике Совет не будет рекомендовать таких лиц в качестве кандидатов для отбора.
The Constitution protects security of tenure, contains a declaration of the independence of the Judiciary, and ensures that the training of judges is the responsibility of the Judicial Services Commission; sets up a tribunal process for removal, and provides for administrative autonomy. Конституция предусматривает гарантии сохранения должности, провозглашает принцип независимости судебной власти и предусматривает, что за профессиональную подготовку судей отвечает Комиссия по делам судебных служб; в Конституции оговорены судебная процедура для снятия судебных работников с должности и автономия в административных вопросах.
Moreover, it calls attention to the need to expand the powers of judges in a manner that will serve to reform juveniles and protect them from risk, and to require the presence of legal counsel at all stages of a juvenile trial conducted by an independent tribunal. Кроме того, в нем обращается внимание на необходимость расширить полномочия судей таким образом, чтобы это содействовало перевоспитанию несовершеннолетних и защите их от опасности, а также на необходимость обязательного присутствия адвоката на всех этапах судебного разбирательства по делам несовершеннолетних, проводимого независимым судом.
(a) In Australia, legal advice is made available to military service personnel at the expense of the Commonwealth throughout the investigation, tribunal and appeals proceedings for disciplinary and criminal offences. а) в Австралии юридические консультации предоставляются военнослужащим за счет государства в ходе расследования и разбирательства в трибуналах и апелляционных инстанциях по делам, связанным с дисциплинарными проступками и уголовными преступлениями.
The Supreme Court of the Republic of Azerbaijan, which is a court of cassation, has four divisions covering civil matters, economic disputes, criminal matters and military tribunal cases. В составе Верховного Суда Азербайджанской Республики, являющегося кассационной инстанцией, функционируют 4 судебные коллегии - по гражданским делам, по делам экономических споров, по уголовным делам и по делам военных судов.
As detailed above, the author had his case heard by an independent tribunal, the Immigration and Refugee Board; he was represented by counsel; had full opportunities to participate and be heard and had access to judicial review. Как подробно показано выше, дело автора было заслушано независимым трибуналом - Советом по делам иммиграции и беженцев; он был представлен адвокатом; имел все возможности принимать участие в разбирательствах и быть заслушанным;
The Human Rights Review Tribunal hears those proceedings. Судопроизводство по таким делам ведется в рамках Трибунала по рассмотрению споров в области прав человека.
A Foreign Employment Tribunal was established on 3 February 2010. 3 февраля 2010 года был учрежден суд по делам о работе за рубежом.
The Guardianship and Administration Tribunal may appoint a guardian as a decision-maker. Суд по делам о попечительстве и управлении может назначить попечителя в качестве субъекта, принимающего решения.
Decided by the First National Tribunal for Federal Criminal and Correctional Affairs in March 2000. Решение по этому делу было вынесено Первым национальным судом по уголовным делам и делам, связанным с федеральными исправительными учреждениями, в марте 2000 года.
In the United Republic of Tanzania, judicial review of competition cases is performed by a specialized tribunal, the Fair Competition Tribunal. В Объединенной Республике Танзания рассмотрением апелляционных жалоб по вопросам защиты конкуренции занимается специальный судебный орган - суд по делам о конкуренции.
Cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia was improving, although there was still room for progress regarding the bringing of accused persons before the tribunal for trial. Улучшается сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, несмотря на то, что еще предстоит принять дополнительные меры по передаче предполагаемых правонарушителей в этот Трибунал с целью вынесения судебных решений по их делам.
Finally, the decision of the tribunal that the defendant had to pay the costs of the proceedings, including the specified costs of the arbitral proceedings, did not constitute a decision of the tribunal 'on its own affairs' contrary to public policy. И наконец, решение арбитражного суда о том, что ответчик должен уплатить расходы на судебное разбирательство, включая подсчитанные расходы на арбитражное производство, не является решением арбитражного суда "по своим собственным делам" в нарушение публичного порядка.
In order to arrive at a consistent approach to cases which were referred from an international tribunal to a national court, it would be necessary to take account of the law governing immunity applicable to the international tribunal and that applicable in the forum State. Для выработки последовательного подхода к делам, передаваемым международным трибуналом национальному суду, необходимо учитывать нормативные положения об иммунитете, применяемые к международному трибуналу и положения, применяемые в государстве суда.
A summary tribunal titled Women and Children Repression Tribunal would be formed for every district town to dispose of the related cases Предусматривается создание в каждом окружном центре судов упрощенной юрисдикции под названием "суд по делам, связанным с насилием в отношении женщин и детей" для рассмотрения соответствующих дел.
Under sections 11 and 118 (the establishment of a Water Advisory Council and a Water Tribunal) the Minister has to consider gender balance in selecting advisory council members, thus ensuring the participation of women on the advisory council and the tribunal. В соответствии со статьями 11 и 118 (создание консультативного совета по водным ресурсам и трибунала по делам о водных ресурсах) министр должен принимать во внимание гендерный баланс при выборе членов консультативного совета, тем самым обеспечивая участие женщин в консультативном совете и трибунале.
To date, the Tribunal has concluded proceedings against 126 of the 161 individuals indicted by the Tribunal. На сегодняшний день Трибунал завершил разбирательство по делам 126 из 161 человека, которым были предъявлены обвинения.
We note the Tribunal's work on protecting witnesses for Tribunal cases. Отмечаем осуществляемую МТБЮ работу по защите свидетелей по рассматриваемым Трибуналом делам.
The appeals in these cases could therefore be handled by the Tribunal without disturbing the Completion Strategy or impacting the Tribunal's budget. Таким образом, рассмотрение апелляций по этим делам может проводиться Трибуналом без каких-либо последствий для стратегии завершения работы или бюджета Трибунала.
The European Union, which has been providing substantial legal and logistical cooperation to the Tribunal, will therefore refrain from commenting on the cases before the Tribunal. Поэтому Европейский союз, который оказывает Трибуналу существенное правовое и техническое содействие, воздержится от комментариев по делам, находящимся на рассмотрении этого Трибунала.
Judicial authorities in the former Yugoslavia also continued to utilize procedures established under the Tribunal's Rules to access confidential evidence from the Tribunal's cases, where appropriate. Судебные органы в бывшей Югославии также продолжали использовать принятые в соответствии с Правилами Трибунала процедуры для получения доступа к конфиденциальным доказательствам по делам Трибунала, когда это было необходимо.
In its third year of activity, the Tribunal has been able to initiate pre-trial proceedings against four persons alleged by the Prosecutor to be responsible for crimes falling within the Special Tribunal's jurisdiction. На третьем году своей работы Трибунал смог начать предварительное производство по делам четырех лиц, которых Обвинитель считает виновными в совершении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Специального трибунала.
There are also a number of lower tribunals such as the Family Tribunal, The Rent Control Board and the Employment Tribunal. Имеется целый ряд судов более низкой инстанции, например Суд по семейным делам, Совет по контролю за арендой и Суд по трудовым спорам.