This appeal would be better suited to lay to the Tribunal, which would be better placed with less political influence to make a more objective decision. |
Такие функции лучше было бы передать Суду по делам о конкуренции, который в силу своего места, меньше связанного с оказанием политического влияния, позволяет принимать более объективные решения. |
Judgements in certain cases are now expected later than previously predicted; however, the Tribunal is doing its utmost to limit and avoid such delays. |
В настоящее время предполагается, что решения по некоторым делам будут вынесены позже, чем ранее предполагалось; однако Трибунал делает все от него зависящее, для того чтобы сократить такие задержки и избежать их. |
Such difficulties include whether a Tribunal of this nature would be able to conduct investigations of complex terrorist cases as competently as national Governments. |
В этой связи можно задаться вопросом о том, будет ли трибунал в состоянии проводить сложнейшие расследования по делам о терроризме столь же профессионально, как и национальные правительства. |
In Hawaii, the International Peoples' Tribunal, Hawai'i took place with indigenous cultural activities and featuring mock trials of parties involved in land disputes. |
На Гавайских островах в ходе сессии Международного народного суда проходили организованные местным населением культурные мероприятия, в ходе которых были показаны инсценированные судебные процессы по делам о земельных спорах. |
Under the amendments, a process for recognition remains, but claims are commenced in the Federal Court rather than the National Native Title Tribunal. |
В соответствии с поправками процесс признания сохраняется, однако процедура подачи исков должна быть инициирована не в Национальном трибунале по делам, связанным с земельным титулом коренных народов, а в Федеральном суде. |
The Federal Insurance Tribunal employs 14 female and 22 male registrars. |
Федеральный суд по делам страхования насчитывает 14 секретарей суда - женщин против 22 секретарей суда мужчин. |
The Tribunal has thus completed, or is holding in the first instance, proceedings involving 60 accused in 24 trials and 15 separate guilty-plea proceedings. |
Таким образом, Трибунал завершил или проводит слушания в первой инстанции по делам 60 обвиняемых в рамках 24 судебных процессов и 15 отдельных слушаний в связи с признанием вины. |
The most serious genocide-related cases are heard in conventional courts or at the International Criminal Tribunal for Rwanda in Arusha, United Republic of Tanzania. |
В настоящее время в обычных судах, а также в Международном уголовном трибунале по Руанде в Аруше, Объединенная Республика Танзания, идут процессы по делам о самых страшных проявлениях геноцида. |
The other two multiple defendant trials on the Tribunal's docket involve six and seven defendants, respectively; this would be eight if fugitive Djordjević is apprehended. |
По двум остальным делам с несколькими соподсудимыми, которые находятся в производстве Трибунала, проходят соответственно шесть и семь обвиняемых; их было бы восемь, если бы удалось задержать скрывающегося от правосудия Джорджевича. |
Two women are members of the Federal Insurance Tribunal, two other women being part-time members. |
Две женщины являются членами Федерального суда по делам страхования, состоящего из девяти судей, и еще две женщины заседают в суде в порядке совместительства. |
To ensure good public administration, a special Disciplinary Tribunal has been established to hear and adjudicate cases against Civil Servants. |
С тем чтобы обеспечить добросовестную работу госаппарата, был учрежден специальный Дисциплинарный трибунал, который производит разбирательство и выносит решение по делам, возбужденным против государственных служащих. |
Since my last report, no major crime cases have been investigated, prosecuted or adjudicated by the authorities and only minor offence case hearings have resumed at the Tribunal de grande instance. |
Со времени представления моего последнего доклада власти не проводили расследований по делам о серьезных преступлениях, не привлекали подозреваемых в их совершении к судебной ответственности и не выносили решений по таким делам, и в Суде высшей инстанции возобновились слушания только по делам о незначительных правонарушениях. |
During the reporting period, the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for Rwanda delivered three appeal judgements, in the cases of Protais Zigiranyirazo, Simon Bikindi, and Simeon Nchamihigo. |
За этот отчетный период Апелляционная камера Трибунала вынесла три апелляционных решения по делам Протаиса Зигираниаразо, Симона Бикинди и Симеона Нчамихиго. |
The Supreme Court does hear appeals from Family Tribunal cases, including cases involving domestic violence, information about those appeals are included below. |
Верховный суд рассматривает апелляции на решения, принятые по делам, рассмотренным Судом по семейным делам, включая дела, связанные с насилием в семье, и информация об этих апелляциях приводится ниже. |
It is responsible for representing the Secretary-General in his role as respondent before the Dispute Tribunal with respect to cases filed by staff serving across the global Secretariat and cases from staff of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Она отвечает за представление Генерального секретаря в качестве ответчика в Трибунале по спорам по делам, возбужденным сотрудниками, работающими в различных подразделениях Секретариата во всем мире, а также по делам, возбужденным сотрудниками Международного уголовного трибунала по Руанде и Международного трибунала по бывшей Югославии. |
In the reporting period, one accused, Sredoje Lukic, was surrendered to the custody of the Tribunal. |
В этой связи дата начала судебных процессов по их делам откладывается все дальше и дальше. |
During the next six months, the Tribunal expects that the judgements will be delivered in three multi-accused and two single-accused cases at the trial level and in two appeals. |
В течение следующих шести месяцев Трибунал ожидает, что будут вынесены решения по рассматриваемым в первой инстанции трем делам, по которым проходят по нескольку обвиняемых, и двум делам, в каждом из которых фигурирует по одному обвиняемому, а также решение по двум апелляциям. |
The presence of a Vice-Chairman could facilitate a situation where the Fair Competition Tribunal is flexible to operate with two panels of its members sitting to look at different cases. |
Назначение заместителя председателя могло бы обеспечить Суду по делам о конкуренции необходимую гибкость, позволяющую ему образовывать коллегии из числа своих членов, слушающие разные дела. |
The Committee recalls that in the case of Winata v. Australia, the authors had sought a review of their case before the independent Refugee Review Tribunal. |
Комитет напоминает, что в деле Вината против Австралии9 авторы направили свое дело на пересмотр в Независимый суд по делам беженцев. |
The Chilean Competition Tribunal, after considering the allegations and the arguments and exchange of information based on a similar case in Argentina, partially accepted the application made by the CNEP. |
Изучив утверждения и аргументы, а также информацию об аналогичном деле в Аргентине, Чилийский суд по делам конкуренции частично принял к рассмотрению иск ЧНЭП. |
The campaign, promoted by the Women's Bureau in conjunction with the Supreme Tribunal of Electoral Justice (TSJE), managed to improve the proportion of women registered as voters. |
Кампания, предпринятая Секретариатом по делам женщин совместно с Высшей избирательной комиссией, позволила повысить показатели участия женщин в избирательном процессе. |
As a result, the Registry has worked out a formula to determine the share of the Tribunal to the cost of the judicial proceedings of the partially indigent accused. |
Лица, активы которых превышают 740000 долл. В итоге Секретариат разработал формулу для определения доли Трибунала в составе судебных издержек по делам частично неплатежеспособных обвиняемых. |
Mexico: Primer Tribunal Colegiado en Materia Civil del Primer Circuito |
Мексика: Первый коллегиальный суд по гражданским делам первой инстанции |
However, none remain within the Tribunal's purview of responsibility, since six of the nine cases have been referred to Rwanda, and the remaining three top-priority fugitives will be tried by the Residual Mechanism. |
Однако проведение разбирательства ни по одному из дел уже не входит в обязанности Трибунала, поскольку шесть из девяти дел были переданы Руанде, а разбирательство по делам остальных скрывающихся от правосудия трех лиц, которое требуется провести в приоритетном порядке, будет осуществлять Остаточный механизм. |
However, as we approach the first deadline for the completion strategy, neither Tribunal has been able to complete the trials of all the cases on schedule. |
Однако сейчас мы приближаемся к первому предельному сроку в осуществлении стратегии завершения работы, но ни один из трибуналов не сумел завершить судебные процессы по всем делам в запланированные сроки. |