Примеры в контексте "Tribunal - Делам"

Примеры: Tribunal - Делам
Responsibility Funding to the FCC and the Fair Competition Tribunal should be predictable and implementable as provided for under section 78(c) of the FCA. Финансирование КДК и Суда по делам о конкуренции должно быть предсказуемым и достижимым, как это предусмотрено положениями пункта с) статьи 78 ЗДК
Competition concerns against sector-specific regulators raised by the FCC could be handled by the Fair Competition Tribunal, not the Minister. Вопросы конкуренции, касающиеся отраслевых органов регулирования, которые возникают у КДК, могли бы рассматриваться Судом по делам о конкуренции, а не министром.
The judges of the Appeals Chamber also remained fully engaged in hearing appeals from trial judgements of the International Criminal Tribunal for Rwanda, rendering one appeal judgement and hearing oral arguments in two additional cases during the reporting period. Судьи Апелляционной камеры также в полной мере продолжали рассматривать апелляции на решения Международного уголовного трибунала по Руанде, и в течение отчетного периода вынесли одно решение в порядке апелляционного производства и заслушали устные аргументы по еще двум делам.
The Equal Opportunities Act also provides for an Equal Opportunities Tribunal consisting of a President and two other persons to hear and determine complaints referred to it by the Commission. Закон о равных возможностях предусматривает также создание состоящего из председателя и еще двух лиц суда по делам о равных возможностях, занимающегося слушанием и удовлетворением жалоб, передаваемых ему на рассмотрение Комиссией.
The committee is chaired by Social Affairs, with representation from the Attorney General's Office, Police, Family Tribunal, Probation, Mont Royale Rehabilitation Centre, NGOs and the Gender Secretariat. Председателем комитета является представитель Министерства по вопросам социального обеспечения, и в его состав входят представители Генеральной прокуратуры, полиции, Суда по семейным делам, Службы пробации, Реабилитационного центра Мон-Руайаль, НПО и Секретариата по гендерным вопросам.
Ms. Whare (Aotearoa Indigenous Rights Trust) said that the New Zealand Government did not intend to alter the functioning of the Waitangi Tribunal, a body that it deemed to be entirely suitable for ruling on possible violations of the Treaty of Waitangi. Г-жа Уэа (Фонд защиты прав коренного народа аотеароа) говорит, что правительство Новой Зеландии не намерено вносить изменения в работу трибунала Вайтанги, органа, который оно считает полностью пригодным для вынесения решений по возможным делам о нарушении договора Вайтанги.
As envisaged by the Redesign Panel and approved by the Assembly, the Mediation Division will provide formal mediation services for the Secretariat, funds and programmes on cases referred to it by the Office of the Ombudsman or by order of the United Nations Dispute Tribunal. Как это было предусмотрено Группой по реорганизации и утверждено Ассамблеей, Отдел посредничества будет оказывать официальные посреднические услуги Секретариату, фондам и программам по делам, передаваемым на его рассмотрение по рекомендации Канцелярии Омбудсмена или по решению Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций.
The new Competition and Consumer Protection Act, 2010 provides for the setting up of a Competition and Consumer Protection Tribunal to hear appeals against decisions of the Commission. Новый Закон о конкуренции и защите прав потребителей 2010 года предусматривает создание трибунала по делам о конкуренции и защите прав потребителей (Трибунал) для рассмотрений апелляций на решения Комиссии.
Although assistance to national prosecutorial and judicial authorities in the former Yugoslavia in relation to completed cases has been transferred to the Residual Mechanism, the Tribunal will continue to play an active role in providing support in connection with ongoing cases. Хотя функция оказания помощи национальным следственным и судебным органам в бывшей Югославии в связи с завершенными делами была передана Остаточному механизму, Трибунал будет по-прежнему играть активную роль в оказании помощи по делам, рассмотрение которых продолжается.
The Association of Defence Counsel has shown a willingness to cooperate with the Tribunal in following the completion strategy through its dedication to using the e-Court system and its negotiations with the Prosecution over issues related to disclosure of materials. Ассоциация адвокатов выразила желание сотрудничать с Трибуналом в деле осуществления стратегии завершения работы посредством ее участия в использовании электронной судебной системы и ее переговоров с Обвинителем по вопросам, связанным с раскрытием имеющихся по делам документов.
In order to ensure that due process is accorded in cases referred, the Tribunal has continued to support initiatives to build local capacity of national courts through, for example, training of local judiciary and prosecutors in Croatia, Serbia and Montenegro, and Bosnia and Herzegovina. В целях обеспечения соблюдения должного процесса по переданным делам Трибунал продолжал поддерживать инициативы, направленные на создание местного потенциала национальных судов посредством, в частности, подготовки местного судебного и прокурорского персонала в Хорватии, Сербии и Черногории, а также в Боснии и Герцеговине.
2.3 On 11 December 2000, a delegate of the Minister for Immigration rejected the authors' asylum 19 February 2001, their application for review of this decision was refused by the Refugee Review Tribunal (RRT). 2.3 11 декабря 2000 года представитель министра по вопросам иммиграции отклонил ходатайство авторов о предоставлении убежища. 19 февраля 2001 года их просьба о пересмотре этого решения была отклонена Судом по делам беженцев (СДБ).
The State party argues that their detention was not arbitrary since their initial detention was proportionate to the objective sought, namely to allow the authorities to process their asylum application and for the Refugee Review Tribunal and Minister to review this decision. Государство-участник утверждает, что их задержание не было произвольным, поскольку изначально оно было соразмерно преследуемой цели, а именно позволить властям рассмотреть их ходатайство об убежище и предоставить Суду по делам беженцев и министру возможность пересмотреть вынесенное решение.
It recalls that it was possible to seek judicial review of the decision of the Refugee Review Tribunal in the Federal Court, but that D did not seek such review because there was no identifiable error of law. Оно напоминает, что, хотя имелась возможность добиваться пересмотра решения Суда по делам беженцев в Федеральном суде, Д. не ходатайствовала о таком пересмотре, поскольку никакого явного нарушения законодательства допущено не было.
Complaints of discrimination may be taken up with either the Tenancy Tribunal under the RTA, or under the Human Rights Act, in the first instance through the Human Rights Commission. Жалобы на подобную дискриминацию могут рассматриваться либо в суде по делам имущественного найма в соответствии с положениями ЗАЖ, либо в соответствии с Законом о правах человека, в первую очередь через Комиссию по правам человека.
A Supreme Electoral Tribunal, with the rank and independence of the branches of government, has the exclusive and independent responsibility for the organization, direction and supervision of acts relating to suffrage, as well as for any other functions assigned by this Constitution and the laws. Верховный суд по избирательным делам, возведенный в ранг органов государственной власти, действует независимо и наделяется исключительными полномочиями по организации, руководству и надзору за осуществлением актов, связанных с проведением выборов, а также других функций, предусмотренных Конституцией и законами .
The procedure adopted by the Rwanda Tribunal is that when a person is arrested he is given a list of counsel by the Defence Counsel Management Section. В соответствии с процедурой, принятой в Трибунале по Руанде, при аресте какого-либо лица Секция по делам адвокатов защиты предоставляет ему список адвокатов.
On the inspection of defence claims that I made while at the Tribunal I found that on the information given to the Defence Counsel Management Service by defence teams it was impossible to decide whether the work was necessary or reasonably done. После проверки представленных защитой требований об оплате, в ходе моего пребывания в Трибунале, я пришел к выводу о том, что сведения, предоставляемые группами адвокатов Секции по делам адвокатов защиты, не позволяют определить, является ли проделанная ими работа действительно обоснованной и необходимой.
Victims and Witnesses Section 221. The Victims and Witnesses Section is responsible for the recommendation of protective measures for witnesses who appear before the Tribunal. Секция по делам потерпевших и свидетелей отвечает за разработку рекомендаций о мерах по защите свидетелей, которые дают показания в Трибунале.
In Kosovo, a modest programme of assistance to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) in its programme for local prosecutions of war crimes has been established by the Tribunal through a trust fund donation. В Косово Трибунал благодаря взносу в целевой фонд учредил программу оказания помощи Миссии Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово (МООНК) в рамках ее программы судебного преследования на местах за военные преступления.
While it would be desirable for appellate judges to have a background in hearing appeals of criminal cases, given the international law character of this Tribunal, it may not be necessary to require such experience in cases where an individual has had other relevant experience. Несмотря на желательность того, чтобы апелляционные судьи имели опыт рассмотрения апелляций по уголовным делам, если учесть международно-правовой характер трибунала, возможно, нет необходимости предъявлять такое требование к кандидату на эту должность, если он обладает другим соответствующим опытом.
The Victims and Witnesses Unit, which became operational in April 1995 after a period of preparation and consultation, has started work to design and establish a programme of care and support for, as well as protection of, witnesses who will testify before the Tribunal. Отделение по делам жертв и свидетелей, которое стало функциональной структурой в апреле 1995 года после периода подготовительных работ и консультаций, приступило к разработке программы оказания помощи и поддержки свидетелям, которые будут давать показания в Трибунале, а также их защиты.
5.5 As to the alleged violation of article 14, paragraph 7, the author reaffirms that one and the same interview published in one and the same publication resulted in three (distinct) proceedings before the XVIIth Criminal Chamber of the Tribunal de Grande Instance of Paris. 5.5 Что касается нарушения пункта 7 статьи 14, то автор вновь заявляет, что одно и то же интервью, опубликованное в одном и том же издании, вызвало три (различных) судебных процесса в 17-й Палате по уголовным делам суда высокой инстанции Парижа.
If the primary decision by the Department is to refuse a protection visa, the service providers may assist with any further submissions to the Department and any review applications to the Review Tribunal. Если на первом этапе министерство принимает решение об отказе в предоставлении визы в целях защиты, вышеупомянутые агенты могут оказывать заявителю помощь в деле оформления любых других документов, направляемых в министерство, и заявлений в Суд по делам беженцев.
As part of the ongoing efforts to strengthen and streamline the operations of the Tribunal, on 1 July 1997 the Judicial and Legal Services Division was reorganized, resulting in the creation of the Lawyers and Detention Facilities Management Section, among other sections. В рамках осуществляемых усилий по укреплению и упорядочению деятельности Трибунала 1 июля 1997 года была осуществлена реорганизация Отдела судебного и юридического обслуживания, предусматривающая создание новых секций, например Секции по организации адвокатской деятельности и делам следственного изолятора.