Примеры в контексте "Tribunal - Делам"

Примеры: Tribunal - Делам
As provided under article 275, the Higher Electoral Tribunal consists of three members, who are elected and removed by the procedure established for members of the Supreme Court of Justice. Согласно статье 275, Высший суд по делам о выборах состоит из трех членов, которые избираются и сменяются так же, как и члены Верховного суда.
The Committee notes with appreciation the Children (Amendment) Act of 2005 which establishes and provides for consideration of the "interest of the child" who is the subject of the matter before the Family Tribunal. Комитет с удовлетворением отмечает принятие закона "О детях" (новая редакция) 2005 года, в котором определяется и обеспечивается учет "интересов ребенка", который является субъектом вопросов, рассматриваемых в суде по семейным делам.
If these co-accused are not surrendered in a timely manner, the Tribunal will be forced to have separate trials in respect of these cases, some of which will be very lengthy, for example Karadžić and Mladić. Если эти сообвиняемые не будут своевременно переданы Трибуналу, ему придется провести по этим делам раздельные судебные процессы, некоторые из которых, например над Караджичем и Младичем, будут весьма продолжительными.
To ensure that the cases will be trial-ready and to enable the Tribunal to observe the accused's statutory fair trial rights, the Office of the Prosecutor is preparing the case files of Uwinkindi and Munyagishari for the eventuality. Для обеспечения подготовки дел к суду и соблюдения Трибуналом установленных законом прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство, Канцелярия Обвинителя подготавливает на этот случай материалы по делам Увинкинди и Муньягишари.
To this end, the Prosecutor - again, with funding from the European Commission - has established a visiting professionals programme, under which prosecutors from the region work with the Office of the Prosecutor on cases at the Tribunal in The Hague. Для этого Обвинитель - вновь при финансировании со стороны Европейской комиссии - разработал программу приглашения специалистов, в соответствии с которой обвинители региона работают с Канцелярией Обвинителя по делам в Трибунале в Гааге.
In addition, Judges of the International Tribunal will proceed with their active involvement in the management of all phases of the trials, including through engagement of both parties in cases in order to streamline the trials as much as possible. Помимо этого судьи Международного трибунала будут и далее активно участвовать в управлении всеми этапами судопроизводства, в том числе путем работы с обеими сторонами по делам в целях максимально возможной рационализации судебного разбирательства.
The only area outside the jurisdiction of the Judiciary is electoral matters, on which decisions are taken exclusively by the Supreme Electoral Tribunal, in accordance with article 103 of the Constitution. Единственным исключением являются дела, связанные с выборами, решения по которым, как предусмотрено в статье 103 Политической конституции, принимаются Верховным судом по избирательным делам.
The Secretary-General states that during the biennium 2010-2011, from 1 January 2010 to 4 November 2011, the Trial Chambers of the Tribunal rendered 10 judgements involving 21 accused and heard evidence in four other trials of five accused. Генеральный секретарь констатирует, что за двухгодичный период 2010 - 2011 годов, с 1 января 2010 года по 4 ноября 2011 года, судебные камеры Трибунала вынесли 10 решений по делам 21 обвиняемого и заслушали показания по еще четырем судебным процессам, по которым проходит 5 обвиняемых.
(a) As at 3 April 2012, the Tribunal had no forecast for when the pre-trial and trial for two cases would be finished. а) по состоянию на З апреля 2012 года у Трибунала не было прогнозов относительно сроков завершения предварительных и судебных разбирательств по двум делам.
Following consultations with the Victims and Witnesses Section of the Tribunal and the physical examination of the witness, the Trial Chamber concluded that it would be not in the interest of justice to continue with the testimony of witness number 55. После проведения консультаций между Секцией по делам потерпевших и свидетелей и Трибуналом, а также медицинского освидетельствования этого свидетеля Судебная камера пришла к выводу, что дальнейшая дача показаний свидетелем номер 55 не отвечает интересам правосудия.
The Office of the Prosecutor underscores the importance of expeditiously addressing the large backlog of over 1,200 cases involving thousands of suspects, and emphasizes that this process is crucial to the overall success of the Tribunal's mandate completion and legacy. Канцелярия Обвинителя подчеркивает важность своевременного устранения значительного отставания в производстве по более чем 1200 делам, по которым проходят тысячи подозреваемых, и подчеркивает, что этот процесс имеет решающее значение для успешного завершения осуществления мандата Трибунала, а также его наследия.
The Transitional Arrangements of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals prescribe that the International Criminal Tribunal for Rwanda has competence to conduct and complete all appellate proceedings for which the notice of appeal against the judgement or sentence is filed prior to the date of 1 July 2012. Переходные постановления Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов предусматривают, что Международный уголовный трибунал по Руанде компетентен провести и завершить производство по всем разбираемым в апелляционном порядке делам, по которым уведомление об обжаловании решения и приговора подано до 1 июля 2012 года.
In two of the cases, the trial judgements are expected to be delivered in writing more than 30 days prior to 1 July 2012, allowing for the timely filing before the Tribunal of any notices of appeal in these cases. Что касается двух дел, то предполагается, что письменные решения по итогам разбирательства в первой инстанции будут опубликованы более чем за 30 дней до 1 июля 2012 года, что позволит своевременно направить в Трибунал какие-либо уведомления об обжаловании решений по этим делам.
This transition occurred with no gap in protection for the witnesses. (The Tribunal will remain responsible for the protection of victims and witnesses in cases ongoing before it. Этот переход произошел без каких-либо лакун в защите свидетелей. (Ответственность за защиту потерпевших и свидетелей по делам, рассмотрение которых в Международном уголовном трибунале по Руанде продолжается, будет оставаться за Трибуналом.
Since the responsibility for applications in cases where no chamber of the Tribunal remains seized has now moved to the Mechanism, the former specially appointed chamber that addressed applications under the rules no longer exists. Поскольку ответственность за рассмотрение ходатайств по делам, которые не рассматриваются одной из камер Трибунала, уже передана Механизму, специально назначенная камера, которая рассматривала ходатайства на основании указанных правил, была расформирована.
These responsibilities included court management, defence counsel and detention management (which includes the United Nations Detention Facility), and the provision of support for witnesses and victims in respect of ongoing Tribunal cases. Эти функции включали организацию судопроизводства, предоставление адвокатов защиты и организацию содержания под стражей (в том числе в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций), а также функцию оказания помощи свидетелям и потерпевшим - в отношении свидетелей по текущим делам Трибунала.
This is of utmost importance for the ongoing Tribunal trial and appeals cases, as well as for the cases that are prosecuted at the local level. Это имеет первостепенное значение для судебного и апелляционного производства в Трибунале, а также для производства по делам, которые рассматриваются на местном уровне.
The lower courts and tribunals are the Magistrates' Court, the Cadi Court, Rent Tribunal, Children's Court, Industrial Tribunals and District Tribunals. Нижестоящими судами и трибуналами являются, в частности, Мировой суд, Суд кади, Суд по вопросам арендной платы, Суд по делам детей, суды по трудовым спорам и районные суды.
However, with the enactment of the Equal Opportunities Act, an Equal Opportunities Tribunal will be created to hear and determine complaints referred to it by the Equal Opportunities Commission. Однако в соответствии с Законом о равных возможностях будет создан Суд по делам, связанным с обеспечением равных возможностей, для рассмотрения и разрешения жалоб, переданных ему Комиссией по равным возможностям.
Makes provision for the creation of a Family Tribunal to tackle problems of custody, care and maintenance of children because of the rising numbers of single mothers and children born out of wedlock. Содержит положение о создании Суда по семейным делам для решения вопросов, связанных с опекой над детьми, уходом за ними и их содержанием, в связи с ростом числа матерей-одиночек и внебрачных детей.
At the end of 2011, four appeals were pending before the Fair Competition Tribunal on technicalities concerning the composition of the FCC. ANTI-COUNTERFEITING На конец 2011 года в Суде по делам о конкуренции рассматривалось четыре жалобы, связанные с техническими вопросами, относящимися к составу КДК.
It argues further that the circumstances leading to their detention has been subject to review, by both the Refuge Review Tribunal and Minister, but the decision to deny the authors a visa was confirmed and the authors remained in detention, pending their removal from the country. Государство-участник далее заявляет, что обстоятельства, приведшие к задержанию авторов, подлежали рассмотрению как Судом по делам беженцев, так и министром, но решение об отказе авторам в выдаче визы было подтверждено и их задержание продолжалось в ожидании высылки из страны.
The institutional framework provided in the law comprised the Fair Competition Commission, the Fair Competition Tribunal and the National Consumer Advocacy Council. However, the latter was not operational. Институциональная структура, предусмотренная в законе, включает Комиссию по добросовестной торговле, Суд по делам о конкуренции и Национальный совет по защите прав потребителей, хотя последний еще не начал свою работу.
While the FCC and the Fair Competition Tribunal are expected to be partly funded by sector regulators, the law has excluded the Council from receiving similar grants from regulators. Хотя предполагается, что КДК и Суд по делам о конкуренции должны частично финансироваться отраслевыми органами регулирования, закон не разрешает Совету получать аналогичные отчисления от отраслевых органов регулирования.
Further, the Fair Competition Tribunal should step up training and exposure of its members and staff to the international competition community training programmes. Кроме того, Суду по делам о конкуренции необходимо активизировать подготовку своих членов и сотрудников, в том числе в рамках международных учебных программ по вопросам конкуренции.