Mr. Coe, were you told how your brother was attacked? |
Мистер Коу, вам рассказали при каких обстоятельствах напали на вашего брата? |
In the brief time I've gotten to know Gwen, I must say I was shocked... when your parents came and told me that you were both experiencing... difficulties. |
За то короткое время, что я успел узнать Гвен, должен сказать, я был просто шокирован, Ньютон, когда вчера твои родители рассказали мне, что вы испытываете некоторые... |
I put it to you that, contrary to what you have told this court, you in fact loathe your stepson. |
Я заявляю вам, что вопреки тому, что вы рассказали этому суду, вы на самом деле ненавидите своего пасынка. |
Look, you seem to think that if I keep talking, I'll unlock some magic memory to support whatever it is that you've been told, but... |
Кажется, вы считаете, что если я продолжу говорить, то волшебным образом активирую какое-то воспоминание в поддержку того, что вам рассказали, но... |
If we told you Eric had run away, you'd take him back to jail, and he just came home. |
Если бы мы вам рассказали, что Эрик сбежал, вы бы снова отправили его в тюрьму, а он только что вернулся домой. |
You have not told to me, Madame, about your visit to Kilchester. |
Вы не рассказали мне, мадам, про вашу поездку в Килчестер! |
This isn't... I'm not just remembering what you told me? |
Не потому, что вы мне рассказали? |
Well, I wish they would have told me, because I have AIDS, now. |
Было бы здорово, если бы об этом рассказали мне, потому что сейчас у меня СПИД. |
But when you told your embassy what happened, they didn't believe you, so you decided to come up with some real evidence to convince them. |
Но когда вы, в своём посольстве, рассказали, что случилось, они вам не поверили, и вы решили найти доказательства, чтобы убедить их. |
So, you told her husband that you were sleeping with his wife? |
Значит, вы рассказали её мужу, что спали с его женой? |
And that was when you realized... he was about to betray your family, and so you told them. |
Тогда вы поняли... он хотел предать вашу семью, и поэтому вы рассказали им. |
Six former M23 child soldiers between the ages of 12 and 16 years told the Group that M23 officers had recruited them by force during patrols in Rumangabo, Kiwanja, Jomba and Bunagana. |
Шесть бывших детей-солдат «М23» в возрасте от 12 до 16 лет рассказали Группе, что офицеры «М23» завербовали их силой в ходе патрулирования Румагабо, Киванжы, Жомбы и Бунаганы. |
Smugglers in Goma and Kisangani told the Group of alternate routes to remove minerals from the Democratic Republic of the Congo through Bunagana, Kasindi and Mahagi into Uganda.[52] |
Контрабандисты из Гомы и Кисангани рассказали Группе о наличии альтернативных маршрутов поставки минерального сырья из Демократической Республики Конго через Бунагану, Касинди и Махаги в Уганду[52]. |
Apart from purchasing from Mr. Mutoka, former gold smugglers in Kampala told the Group that "Jigger" was related to Mr. Kumar and also purchased from Mr. Kumar. |
Помимо информации о закупках у г-на Мутоки, бывшие контрабандисты золота в Кампале рассказали Группе, что «Джиггер» связан с г-ном Кумаром и также закупается у него. |
You told Miss Zweig and Miss Zweig told you to go and get it at all costs! |
Вы рассказали мисс Цвайг, и мисс Цвайг сказала поехать и забрать его любой ценой! |
Former FDLR combatants told the Group that FDLR recruits in Uganda and among Rwandan refugees in the Democratic Republic of the Congo, and that it enlists young boys. |
Бывшие комбатанты ДСОР рассказали Группе, что ДСОР набирают новобранцев в Уганде и среди руандийских беженцев в Демократической Республике Конго, а также вербуют в свои ряды мальчиков. |
During the current session of the General Assembly, at the High-level Dialogue on Migration and Development, the special event on the Millennium Development Goals and other parallel events, the very people whose human rights were being violated told heart-rending stories. |
В ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи, во время проведения Диалога на высоком уровне по вопросу о миграции и развитии, специального мероприятия по Целям развития тысячелетия и других аналогичных мероприятий, эти люди, чьи права человека нарушаются, рассказали душераздирающие истории. |
Fourteen former M23 soldiers told the Group that Rwandan nationals who had deserted from M23 and sought to return directly to Rwanda had been forcibly returned to M23 by Rwandan army officers. |
Четырнадцать бывших солдат Движения рассказали Группе о том, что дезертировавшие из него граждане Руанды, пытавшиеся вернуться напрямую в свою страну, были насильственного отправлены обратно в состав Движения руандийскими офицерами. |
Okay, but when Suzanne came here to prep you, you told her what this mug really was, didn't you? |
Хорошо, но когда к вам приходила Сьюзан, вы рассказали что это за кружка, да? |
I also think... and this is just my personal opinion... that if we went to the police and told them everything, this might not pan out how we wanted to. |
А ещё я считаю... и это только моё личное мнение... что если бы мы пошли в полицию и всё рассказали, результат бы нас, возможно, не устроил. |
All we know so far is what you told us, but, tell you what, if you have anything else, just... |
Все, что мы о ней знаем, рассказали вы, но, знаете, если вы что-то вспомните, просто... |
There's a lot about ourselves that we haven't told each other yet, so let's just respect the pace, okay? |
Мы с тобой ещё многое не рассказали друг другу о себе, и давай двигаться теми же темпами, ладно? |
You told your sister a story, a story you were afraid of? |
Вы рассказали сестре историю, историю, что Вы боитесь? |
How about you're both very sorry you told everyone in the world that your best friend Amy's pregnant? |
Как насчет того, что вам обеим очень жаль о том, что вы всему миру рассказали о том, что ваша лучшая подруга Эми беременна? |
Surely, sir, the men you sent after me must have told you that - |
Люди, которых Вы послали после, конечно, все рассказали Вам... |