You told me how envious you were and how much you hoped you'd find a way to get a starship command again. |
Вы рассказали мне, насколько Вы завидовали и как Вы надеялись что когда-нибудь найдете способ вернуться к командованию кораблем. |
You told us about this place and that's why we came! |
Вы рассказали нам об этом месте, и мы приехали! |
Bet you didn't expect your daughter to record the conversation the two of you had a few hours ago, where she confronted you and you told her everything. |
Спорим, что вы не ожидали, что ваша дочь запишет вашу беседу несколько часов назад, когда она столкнулась с вами, и вы ей всё рассказали. |
So the story that the media told about the 36 questions was that there might be a shortcut to falling in love. |
Так что история, которую рассказали в СМИ об этих 36 вопросах, на самом деле о том, что, возможно, есть быстрый способ влюбиться. |
Man, I'm sorry, Barry. I forgot that we never told you. |
Прости, Барри, я и забыл, что мы тебе так и не рассказали. |
And... and we told her in the car on the way over why we were coming here. |
И... мы рассказали ей в машине по пути сюда, зачем мы едем. |
And... and you've told all this to Kevin and he's actually considering it. |
И... вы всё это рассказали Кевину, и он на самом деле это обдумывает. |
Although that allegation could not be verified, owing to the refusal of officials even to contemplate the subject, women living in Kabul told the Special Rapporteur that they had heard of many cases. |
Хотя это утверждение проверить было невозможно, так как официальные лица отказались даже обсуждать эту тему, женщины, проживающие в Кабуле, рассказали Специальному докладчику о том, что они слышали о многих таких случаях. |
During his visit to the area from 3 to 5 October, my Special Representative was told that lack of discipline in the SLM-Minawi forces had resulted in the increase of banditry in the area. |
Во время посещения этого района 3-5 октября моему Специальному представителю рассказали, что отсутствие дисциплины среди бойцов сил ОДС-Минави привело к росту бандитизма в этом районе. |
Mr. Petritsch, Mr. Klein and Mr. Solana have told us what the international community has been able to achieve in Bosnia and Herzegovina. |
Г-н Петрич, г-н Клайн и г-н Солана рассказали о прогрессе, достигнутом международным сообществом в Боснии и Герцеговине. |
Four of Heshima's estimated 35 dealers told the Group that they were being given up to $10,000 per month each to purchase gold in Kamituga and Lugushwa. |
Четверо из приблизительно 35 дилеров, работавших с Хешимой, рассказали Группе, что каждому из них ежемесячно выдавали до 10000 долл. США для покупки золота в Камитуге и Лугушве. |
Further, prisoners told the delegation that they relied heavily on their relatives to supplement the food ration and to provide them with money to purchase more food in the prison market places. |
Кроме того, заключенные рассказали делегации, что они в значительной степени рассчитывают на родственников в части их снабжения продуктами и деньгами для приобретения дополнительной еды на тюремных рынках. |
Upon inquiry, the delegation was told by prisoners that the shackled prisoners presented particular control problems, some of them having tried to escape. |
В ходе беседы заключенные рассказали членам делегации, что закованные в кандалы заключенные представляют особые трудности с точки зрения контроля, причем некоторые из них пытались бежать. |
For example, in one prison the SPT was told that there was only one doctor present once a week to attend to more than 3,000 inmates. |
Например, в одной из тюрем членам делегации ППП рассказали, что более чем на З 000 заключенных этой тюрьмы имеется лишь один врач, приезжающий один раз в неделю. |
Market traders and CNDP officers told the Group that up to 300 bags passed through every day, six days a week, giving an upper limit estimate of $36,000 revenues per month from this one charcoal market alone. |
Рыночные торговцы и чиновники НКЗН рассказали Группе о том, что ежедневно - шесть раз в неделю - через рынок проходит до 300 мешков, а это означает, что максимальная сумма поступлений в месяц только от этого одного рынка древесного угля составляет 36000 долл. США. |
Their parents told me that a few miles away, a far better school, a far better equipped school, offered free education. |
Их родители рассказали мне, что всего лишь в нескольких милях гораздо лучшая и лучше оборудованная школа предлагает бесплатное обучение. |
We've been told that there's a backlog of about 20 years of drugs that are waiting to be tested but can't be funded. |
Нам рассказали о том, что существуют лекарства, созданные за последние примерно 20 лет, которые ожидают тестирования, но для этого нет финансирования. |
They also told of several attempts to hold anti-war protest meetings in various Armenian cities, including one held on 14 January 1994 in Yerevan, which were dispersed by the authorities. |
Они также рассказали о нескольких попытках проведения антивоенных митингов протеста в различных городах Армении, в частности, 14 января 1994 года в Ереване, которые были разогнаны властями. |
We would not have known that had we not been told by those who are being pressured to pay the extra 5 per cent. |
Мы не знали бы об этом, если бы нам не рассказали об этом те, на кого оказывают давление с тем, чтобы они заплатили лишние 5 процентов. |
At the General Assembly special session on children, children told us that they wanted us to implement the Convention on the Rights of the Child. |
На специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей сами дети рассказали нам о том, что они желают осуществления Конвенции о правах ребенка. |
You were here or you were told by the others? |
Вы были здесь или другие рассказали? |
The story you told about being disenfranchised from your family, it all makes sense; they weren't your family at all. |
Историю, которую вы рассказали о бесправных делах твоей семьи, это все имеет смысл; они вообще не были твоей семьей. |
How do we know the tragedy took place the way you told us? |
Как стало известно про здешнюю трагедию, о который вы нам рассказали? |
Do you still remember some, so we told them, or have forgotten it? |
Ты ещё какую-нибудь помнишь, чтобы мы им рассказали, или позабыл уже все? |
You sure you've told me everything you found at his home and office? |
Вы уверены, что рассказали мне обо всём, что нашли у него дома или в офисе? |