| Apology, why told it actually away for us all this? | Простите, а вы собственно зачем нам всё это рассказали? |
| A few months ago you told me about an ancient race. | Несколько месяцев назад Вы рассказали мне о древней расе |
| There's not a jury in the world that would believe any of the stories you just told. | Никакие присяжные в мире не поверят сказке, которую вы рассказали сейчас. |
| He told her about his dad? | Вы уже рассказали ей об отце? |
| So, what I would like you to do is tell me something that you've never told anybody before. | Поэтому, я бы хотел... чтобы вы рассказали мне нечто, что никому раньше не рассказывали. |
| The liberal media would have told me about this. | Либеральные СМИ рассказали бы мне про такие ужасы! |
| The girls told me what you talked about, and it couldn't have been easy. | Девочки рассказали, о чём вы говорили, и это было нелегко. |
| lb and Edward told us about the little mistake. | Эб и Эдвард рассказали нам об этой ужасной ошибке. |
| My family told me about the terrible things I did in the past, but I'm different now. | Родители мне рассказали, что я вытворяла, но теперь я другой человек. |
| What do you mean your family told you? | Как это, "родители рассказали"? |
| We're open with one another here, and we tell things we may never have told anyone else. | Мы здесь открыты друг другу, рассказываем вещи, которые бы мы никогда не рассказали никому другому. |
| Everything they told us, all that we believe now, is a lie. | Всё, что они рассказали нам, всё, во что мы сейчас верим, ...ложь. |
| And you're going to tell them what you've told me. | Вы пойдете и расскажете им то, что только что рассказали мне. |
| It's been preying on my mind ever since you told us. | С тех пор как вы рассказали, эта мысль мучила меня. |
| Does that tally with what the Council told you? | Это в управе тебе рассказали про учёт поголовья? |
| But have you told your superiors this? | Но вы рассказали об этом своему начальству? |
| Do you ever think what... might have happened if we just told? | Ты никогда не думал, что... произошло бы, если бы мы просто рассказали? |
| I mean, what would have happened if we told? | Что бы случилось, если бы мы рассказали? |
| Would you ever have told me? | И вы бы никогда мне не рассказали? |
| So you never told me how you got back here after you escaped. | Вы так и не рассказали как вы добрались сюда после того, как сбежали. |
| The Committee was told about the tragic example of a newborn infant who was ill and had to be given food that had been stirred in a blender. | Комитету рассказали об одном трагическом случае, когда заболевшего новорожденного младенца необходимо было кормить пищей, приготовленной в миксере. |
| So, you told her, right? | И вы ей рассказали, так? |
| Follow up what I'd been told, in case it turned out to be true and I had an international incident on my hands. | Из-за того, что мне рассказали, и окажись это правдой, у меня на руках был бы международный инцидент. |
| People told me you killed walkers and a car... with a tractor? | Люди рассказали, что ты убила ходячих и машину... трактором? |
| I wish I could tell you I was more surprised when you told me, but family values have never been George's strong suit... | Хотела бы я сказать, что удивлена тем, что вы рассказали, но семейные ценности никогда не были важны для Джорджа... |