Apology, why told it actually away for us all this? |
Простите, а вы собственно зачем нам всё это рассказали? |
A few months ago you told me about an ancient race. |
Несколько месяцев назад Вы рассказали мне о древней расе |
There's not a jury in the world that would believe any of the stories you just told. |
Никакие присяжные в мире не поверят сказке, которую вы рассказали сейчас. |
He told her about his dad? |
Вы уже рассказали ей об отце? |
So, what I would like you to do is tell me something that you've never told anybody before. |
Поэтому, я бы хотел... чтобы вы рассказали мне нечто, что никому раньше не рассказывали. |
The liberal media would have told me about this. |
Либеральные СМИ рассказали бы мне про такие ужасы! |
The girls told me what you talked about, and it couldn't have been easy. |
Девочки рассказали, о чём вы говорили, и это было нелегко. |
lb and Edward told us about the little mistake. |
Эб и Эдвард рассказали нам об этой ужасной ошибке. |
My family told me about the terrible things I did in the past, but I'm different now. |
Родители мне рассказали, что я вытворяла, но теперь я другой человек. |
What do you mean your family told you? |
Как это, "родители рассказали"? |
We're open with one another here, and we tell things we may never have told anyone else. |
Мы здесь открыты друг другу, рассказываем вещи, которые бы мы никогда не рассказали никому другому. |
Everything they told us, all that we believe now, is a lie. |
Всё, что они рассказали нам, всё, во что мы сейчас верим, ...ложь. |
And you're going to tell them what you've told me. |
Вы пойдете и расскажете им то, что только что рассказали мне. |
It's been preying on my mind ever since you told us. |
С тех пор как вы рассказали, эта мысль мучила меня. |
Does that tally with what the Council told you? |
Это в управе тебе рассказали про учёт поголовья? |
But have you told your superiors this? |
Но вы рассказали об этом своему начальству? |
Do you ever think what... might have happened if we just told? |
Ты никогда не думал, что... произошло бы, если бы мы просто рассказали? |
I mean, what would have happened if we told? |
Что бы случилось, если бы мы рассказали? |
Would you ever have told me? |
И вы бы никогда мне не рассказали? |
So you never told me how you got back here after you escaped. |
Вы так и не рассказали как вы добрались сюда после того, как сбежали. |
The Committee was told about the tragic example of a newborn infant who was ill and had to be given food that had been stirred in a blender. |
Комитету рассказали об одном трагическом случае, когда заболевшего новорожденного младенца необходимо было кормить пищей, приготовленной в миксере. |
So, you told her, right? |
И вы ей рассказали, так? |
Follow up what I'd been told, in case it turned out to be true and I had an international incident on my hands. |
Из-за того, что мне рассказали, и окажись это правдой, у меня на руках был бы международный инцидент. |
People told me you killed walkers and a car... with a tractor? |
Люди рассказали, что ты убила ходячих и машину... трактором? |
I wish I could tell you I was more surprised when you told me, but family values have never been George's strong suit... |
Хотела бы я сказать, что удивлена тем, что вы рассказали, но семейные ценности никогда не были важны для Джорджа... |