| But as an exception, given what you have told me... I'll post the letter. | Но в виде исключения, принимая во внимание то, что вы рассказали, я согласен опустить это письмо. |
| If you'd told me about that stolen poison earlier, Miss Hobhouse, I wouldn't have had to. | Если бы вы рассказали об украденном яде раньше, мисс Хабхаус, мне не пришлось бы. |
| I still remember the day my parents told me about the arrangement | Я помню тот день, когда родители рассказали мне о договоренности. |
| Could you tell them what you just told me? | Можете рассказать им то, что рассказали мне? |
| Why have you not told your husband? | Почему вы не рассказали своему мужу? |
| You once told me a story about a guy who could say two words that would make the reporters go away. | Вы однажды рассказали мне историю о парне, который мог сказать два слова и журналисты тут же уходили. |
| The rock trolls told me what you've been hiding, That you and my mother had another sister. | Тролли рассказали мне, что ты скрываешь, что у вас с мамой была еще одна сестра. |
| What else haven't you told me? | Что еще вы мне не рассказали? |
| Why have you told me this? | Для чего вы мне это рассказали? |
| We were just wondering if you had anything to add... from what you told us last night. | Нас интересует, могли бы Вы что-нибудь добавить... к тому, что рассказали ночью. |
| I don't want to be troublesome, Miss Amberly... but I've got to know something more... about that story you told the police. | Я не хочу Вас беспокоить, мисс Амберли... но я должен узнать больше... о той истории, что Вы рассказали в полиции. |
| We'd like for you to tell us everything you just told Mr. Denver. | Не хотите рассказать нам все, что только что рассказали мистеру Денверу. |
| You know what they told me? | Знаешь, что они рассказали мне? |
| When Brad and I first told people what was happening - | Когда Бред и я рассказали людям, что происходит... |
| Were you not told, at my father's house? | Разве вам не рассказали всё у отца? |
| Your undercover status was told to me in confidence; I won't betray that. | Работал под прикрытием, мне рассказали; я никому ничего не скажу. |
| But you told me three weeks ago so that if this ever happened, you'd have proof. | Но рассказали мне, три недели назад, на случай если возникнет такая ситуация, чтобы у вас были доказательства этому. |
| What do you mean your family told you? | Что значит "родные рассказали"? |
| If you didn't care, you would have told them months ago. | Если бы вам было всё равно, вы бы уже давно все рассказали родным. |
| You've told us so much about the composition of the human body but not a word about the soul. | Вы рассказали так много о структуре человеческого организма... и не слово о душе. |
| Like when Polly and Pete told us, I felt panicked for them before I remembered that people actually want to get pregnant now. | Когда Полли и Пит рассказали нам, я испугался, прежде чем вспомнил, что они сами хотели забеременеть. |
| What have you told her about what was wrong? | И что вы ей рассказали, что с ней происходит? |
| Late in September 2012, armed group collaborators also told the Group that "Alexis Sinduhije's men" had joined with the MCC troops in Runingu (see para. 75). | В конце сентября 2012 года пособники этой вооруженной группы рассказали также, что «люди Алексиса Синдухидже» присоединились к бойцам КДП в Рунингу (см. пункт 75). |
| In South Kivu, former FDLR combatants told the Group that FDLR mines gold at Birara and collects taxes from mines at Miki and Kitopo. | В Южном Киву бывшие комбатанты ДСОР рассказали Группе, что ДСОР добывают золото в Бираре и собирают налоги с приисков в Мики и Китопо. |
| In September and October, three ex-combatants told the Group that FDLR buys ammunition from FARDC soldiers for between 50 and 100 Congolese francs ($0.05-$0.11) per bullet. | В сентябре и октябре три бывших комбатанта рассказали Группе, что боевики ДСОР покупают у солдат ВСДРК боеприпасы по цене от 50 до 100 конголезских франков (0,05-0,11 долл. США) за один патрон. |