| We aim to work actively together to move beyond today's military activities and share our motivation for establishing stability and long-term cooperation. | Мы намерены активно работать сообща, с тем чтобы пойти дальше ныне проводимой военной деятельности и придать коллективный характер нашей мотивированности к установлению стабильности и долгосрочного сотрудничества. |
| They want to divide peoples composed of varied religions and denominations that have lived together in harmony and coexistence. | Они хотят разделить народы, представляющие различные вероисповедания и религии, которые живут сообща в гармонии. |
| We will fight terrorism, organized crime and illegal immigration together. | Мы будем сообща бороться с терроризмом, организованной преступностью и незаконной иммиграцией. |
| I believe that together we can end despair and build a world with equal opportunities for all. | Я верю, что сообща мы сможем покончить с отчаянием и построить мир с равными возможностями для всех. |
| Interaction was one of the strengths of the country's society, in which all groups lived together without segregation. | Взаимопроникновение является одной из сильных сторон общества данной страны, в котором все группы живут сообща без сегрегации. |
| All of us must stand together to counter these challenges. | Всем нам необходимо сообща противостоять этим вызовам. |
| In many cases, this led to armed conflicts that continue to this day and are preventing humankind from living together in peace. | Во многих случаях это привело к вооруженным конфликтам, которые продолжаются и в настоящее время и мешают человечеству сообща жить в мире. |
| We understand that we must either work to meet this challenge together or fail separately. | Мы осознаем, что нам либо надлежит трудиться над решением этой проблемы сообща, либо каждый из нас в отдельности обречен на провал. |
| I am convinced that together we shall vanquish AIDS and allow future generations to avoid a worldwide catastrophe. | Я убежден, что сообща мы сможем победить СПИД и обеспечим грядущим поколениям возможность избежать глобальной катастрофы. |
| Therefore, it is a problem that the whole region must address together. | Поэтому весь регион должен решать эту проблему сообща. |
| Only together can we, all of us, combat it successfully. | Лишь сообща, все вместе мы сможем успешно бороться с ним. |
| This time we do things together. | Теперь мы выполняем такие обязанности сообща. |
| That shows the extent of the efforts we must make together to resolve the issue. | Это говорит о масштабе тех усилий, которые нам надлежит прилагать сообща для решения этой проблемы. |
| We must take the steps needed to ensure that together we can build a lasting peace in the Middle East. | Мы должны предпринять необходимые шаги, чтобы сообща добиваться установления прочного мира на Ближнем Востоке. |
| If all Member States worked together, colonialism could be a thing of the past. | Если все государства-члены будут работать сообща, колониализм может уйти в прошлое. |
| In a globalized world, we have to tackle problems together, globally. | В глобализованном мире мы должны решать проблемы сообща, глобально. |
| This body was founded on the belief that the nations of the world could solve their problems together. | Эта Организация была основана с тем убеждением, что нации мира смогут решать их проблемы сообща. |
| The international community and the Government of Afghanistan together must make a great effort to improve the situation. | Международное сообщество и правительство Афганистана должны сообща приложить большие усилия по улучшению этого положения. |
| Such solidarity is more necessary than ever, especially given the financial and other crises that we must face together. | И такая солидарность сейчас необходима как никогда, особенно учитывая финансовый и другие кризисы, с которыми мы должны справиться сообща. |
| Only together can we successfully confront these challenges and push forward the international development agenda. | Только вместе мы сообща успешно справимся с этими проблемами и решим вопросы, стоящие на международной повестке дня. |
| It will be solved in the end by us acting together. | В итоге эти проблемы будут разрешены, если мы будем действовать сообща. |
| We also need to consider together new mechanisms to ensure compliance with those fundamental principles. | Необходимо также сообща подумать о том, какие нужны механизмы, чтобы более эффективно обеспечить соблюдение этих основополагающих принципов. |
| In order to break that cycle, it is essential to tackle poverty and conflict together in an integrated manner. | Чтобы разорвать этот круг, крайне важно сообща решать проблему нищеты и конфликтов на основе комплексного подхода. |
| We can confront the growing range of challenges and threats only together. | Только сообща можно противостоять все расширяющемуся спектру вызовов и угроз. |
| The only possible rational course of action is to work resolutely and together for their elimination. | Есть только один рациональный путь - решительно и сообща прилагать усилия, направленные на их ликвидацию. |